• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

宜しくお願い致します。 大豆の選別時に2回ほど網を通すと思うのですが、その網の規格(穴の大きさ)を教えていただけないでしょうか?よろしくお願い致します。

  • konkan
  • お礼率95% (104/109)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

If I'm not mistaken, when you sort out soy beans, you put them through the mesh twice. Could you tell me the standard size of the mesh you use? 以上でいかがでしょうか?

konkan
質問者

お礼

毎回ありがとうございます。 しっかりと学ばさせていただきます。

その他の回答 (2)

  • abcmind
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

I think a net is let through about twice at the time of choice of soybeans, will you please tell me the standard of the net (the size in the hole)? Thank you. エキサイト翻訳ですみません。

konkan
質問者

お礼

とんでもないです。 しっかりと参考にさせていただきます。 ありがとうございました。

  • abcmind
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

I think a net is let through about twice at the time of choice of soybeans, will you please tell me the standard of the net (the size in the hole)? Thank you.

konkan
質問者

お礼

ご回答いただき、ありがとうございます。 今回は先に御答えいただいた方がいらっしゃいましたので、そちらの方にベストアンサーをつけさせていただきました。 内容をしっかりと学ばさせていただきます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 29日の話し合いの場で教えて貰えると助かります。 選別工場の設備について、選別工程や流れがどうなっているか説明をして欲しい。 (工程図、マグネットの位置や何ガウスかなど?も教えて貰いたい)

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 Aという大豆はまだ生産されていますでしょうか?

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 この時期に、新たに400tも(大豆を)使用する事は難しいです。何か良い案はありませんでしょうか? お手数お掛けしますが、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    よろしくお願い致します。 カナダにおいて、今後NON-GMO大豆の生産はどうなるとお考えですか? 農家の方々が実際にどう考えてあるのかも知りたいです。

  • 英訳をお願い致します。

    お願い致します。 送っていただいたメールの条件で、10コンテナ契約をお願いしたいです。 但し、シカゴ相場が下がった時に契約したいと考えております。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 早速のお返事ありがとうございます。 来社時の会議の開催時間に関しましては、上司に確認をしましてお返事させていただきます。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 上司に確認しましたところ、$100ずつでお願いしたいとの事です。 今後、こちらからお願いするスケジュールに関して、良くない事が起こりそうな時には、わかる範囲で事前に知らせていただけると助かります。事前に顧客へ状況説明が出来れば、大きな問題にならないと思います。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    お願い致します。 1月29日の会議の件で。 29日は15時にホテルへ迎えに行きますが、大丈夫でしょうか?そこから会議場へ移動し、15時半から会議を始めたいと考えております。 今回、会議に参加する人数が多い為、当社事務所では無く、別会場を準備してあります。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 「これは、最初に申請した時の番号と違う申込番号ですが、番号が変わっても再申請の際に問題はないでしょうか?」 どなたか宜しくお願い致します。

  • 英訳お願い致します!

    英訳お願い致します! 細かいものが幾つかあるのですが…… 例えば、有名な曲の歌詞や小説などの1フレーズを教えてもらった時、 「とても印象的です」「心に響きます」のような英語はどのようになるのでしょうか?「Love it」などがピッタリ来るのですが、これだと少しアッサリし過ぎてる気がするのです…。 それから、写真や映像などを見せてもらった時、 「初めて見ました!」という英語はどのようになりますか? 最後に… 「オークションでDVDを買ったら、出品者の方がオマケにこれを付けてくれました」 みたいなはどのような英文なるのでしょうか? たくさんお願いしてしまって申し訳ありません……! よろしくお願い致します!