• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

宜しくお願い致します。 上司に確認しましたところ、$100ずつでお願いしたいとの事です。 今後、こちらからお願いするスケジュールに関して、良くない事が起こりそうな時には、わかる範囲で事前に知らせていただけると助かります。事前に顧客へ状況説明が出来れば、大きな問題にならないと思います。 宜しくお願い致します。

  • konkan
  • お礼率95% (104/109)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

I have confirmed with my superior. He said $100 would be sufficient for each case. In future, please let us know in advance, if there is any sign of something going wrong with regard to our requested shipping schedule. It would help a great deal as we would then be able to contact our customers and explain the situation in advance. This may help avoid generating major issues with our customrs. Thank you for your cooperation.

konkan
質問者

お礼

重ね重ね、ありがとうございます。 早速、使わさせていただきます。 また一文一文勉強させていただきます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 スケジュールに関する事はAさんにもお送りするようBさんより聞きましたので、お送りさせていただきます。 確認の程、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 shipping scheduleに記載されているブッキングナンバーAのE3520は存在しない便という事でしょうか? shipping scheduleに記載されていましたので、私共としましてはE3520の便がある物だと考えておりました。ちょっと困った状況となっております。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 早速のお返事ありがとうございます。 来社時の会議の開催時間に関しましては、上司に確認をしましてお返事させていただきます。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 米国西海岸の港湾の混雑は如何でしょうか? 交渉の進展具合や、これからの見通し等、わかる範囲で教えて頂けると幸いです。 また、現在の状況が続く事により、どれくらいの遅延が生じるか、わかる範囲で構いませんので、こちらも教えて頂きたいです。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 送っていただいた資料は上司へ渡しました。 今後、様々な質問をさせていただくかと思いますので、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    以下の文です。宜しくお願い致します。 本日いただいたメールに添付されたスケジュールから、ブッキングナンバーYCH394261が消されましたが、何かあったのでしょうか? また、6月24日にお送りした【revise】changing shipping scheduleにおいて、ブッキングナンバー564423797を2コンテナから4コンテナにするようお願いしておりましたが、状況を教えて頂けますでしょうか?

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 最初にお願いしていた5コンテナ(booking#AAA)の到着は12月9日ですよね? いただいたスケジュールを確認したら、次にお願いした5コンテナと同じ12月28日が到着日と記載されていたので、驚いて確認しているところです。 加えて、可能であれば12月28日到着を1週間早めたりは出来ないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。(2)

    宜しくお願い致します。 これはビジネスとは関係なく個人的なメールです。 ミスは誰にでもあるものです。今回の件に関しては解決しそうなので、余り気にされない方が良いと思います。 私の文章は上司に言われて作成していますので、きつい感じになる事が多く申し訳なく思っています。 今後とも宜しくお願いします。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 お返事が遅くなり申し訳ありません。 Aの件に関して、顧客が代替品ではダメだと言われておりますので、出来る限りAを多く集めて貰う事は可能でしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 前にお伝えした通り、遅れた事でお客様と賠償問題となっております。 Aはキャンセルされた為、到着地の変更をお願いしたのです。 上司が言うには、この件に関しては後日お話をさせて貰いたいとの事です。 また、今回の変更料金は、出来れば御社で負担いただきたいとの事です。 宜しくお願い致します。