• ベストアンサー

英訳をお願い致します。(2)

宜しくお願い致します。 これはビジネスとは関係なく個人的なメールです。 ミスは誰にでもあるものです。今回の件に関しては解決しそうなので、余り気にされない方が良いと思います。 私の文章は上司に言われて作成していますので、きつい感じになる事が多く申し訳なく思っています。 今後とも宜しくお願いします。

  • konkan
  • お礼率95% (104/109)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

This is a private mail, not as business. Anyone will make mistakes. This time, this problem will probably be solved, so please do not worry too much about it. I have written previous mails as directed by my boss, so the expressions I have used may be a little too harsh, and for that please take my apology. I hope our relationship is as good as before. 以上、ご参考になればと思います。

konkan
質問者

お礼

ありがとうございました!本当に助かりました。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します

    以下の文章を英訳してメールで送らなければならないのですが、どなたかお力を貸していただければ幸いです。 宜しくお願い致します。 → 〇〇会社御中 お世話になっております。 私××大学の~~と申します。 この度は面接に呼んでいただいたこと感謝申し上げます。 大変申し訳ないのですが、一身上の都合により、今回の面接を辞退させていただきたくご連絡させていただきました。 前日の御連絡になってしまい申し訳ありません。 次回の募集の際にも是非応募させていただきたいと思っておりますので、その際は宜しくお願い申し上げます。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 前にお伝えした通り、遅れた事でお客様と賠償問題となっております。 Aはキャンセルされた為、到着地の変更をお願いしたのです。 上司が言うには、この件に関しては後日お話をさせて貰いたいとの事です。 また、今回の変更料金は、出来れば御社で負担いただきたいとの事です。 宜しくお願い致します。

  • どなたか英訳をお願い致します!

    どなたか英訳をお願いします。「1件、お願いがあってメールをします。4月の出荷準備のために、Purchase Orderの発行をお願いします。いつもよりも早いタイミングとなってしまい、申し訳ありません。お忙しいところ申し訳ありませんが、3/26中に送付いただけますでしょうか。4月中旬までに日本から出荷し、5月中に必ずそちらに到着するようにしたいと考えております。」

  • 英訳をお願い致します

    英訳をお願い致します 私の不手際で本日中にしなくて良かった作業を(目上の方に)させてしまい謝罪をしたいですが、下記の文を英訳していただけないでしょうか。よろしくお願い致します。 「(A)そして(B)についての書類ありがとうございました。とても助かりました。 (B)ついてなのですが、○○さんに(A)のみを行った方が良いとのご指摘を受け、今回の会議では(B)を行わず次回の会議に回す、もしくは時間が余った際に(B)を行いたいと考えています。私のミスによりお時間を取らせてしまい、大変申し訳ありませんでした。明日はよろしくお願い致します。」

  • 英訳をよろしくお願い致します!

    日本国内で販売されている商品について、訪ねて下さった海外の方に謝罪と訂正のメッセージをお送りしたいのです。文章が長くて申し訳ございません。どなたか助けていただけないでしょうか。よろしくお願い致します。 ごめんなさい!間違った情報をお知らせしてしまいました。こちらの正規のDVD・Blu-rayは まだ日本以外では販売されていないようです。 業者を介して購入する方法もあるかもしれませんが、今の所確認できていません。 せっかく興味を持っていただいたのに、お力になれず申し訳ございません。今後新しい情報が入りましたらすぐにお知らせ致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 何度もメールして申し訳ありません。 Aを追加で10コンテナ契約の契約をお願い致します。 今回の契約で、合計40コンテナになると思います。 私は余り英語が得意ではありませんので、上手く表現出来ていない可能性があります。 ですので、希望条件はshipping scheduleに記載し、添付してお送り致します。 お手数をお掛けしますが、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。。

    どなたか下記の文章の英訳をお願いできませんでしょうか。 流れとしては、顧客に個人的に頼まれた依頼なので、少々ビジネス的に、丁寧に答えたい内容なのです。 車を探していて、知り合いに売りたい人いないか、、と聞かれています。 -------------- お探し中の車の件ですが、私の知り合いにも何人かあたってみたところ、申し訳ございませんが売却を検討している人はおりませんでした。 お力になれず、申し訳ございません。 また、シンガポールへの空輸や関税についてでございますが、私には分かりかねますので、お近くのディーラーにご相談されると宜しいかと存じます。 -------------- 英作文がさっぱりなので、どなたかお願いしますっm(__)m

  • お中元のお礼&お受取り辞退

    会社(部署)宛に取引先からお中元が届きお礼状作成をします。 が、今後はお中元(お歳暮)は贈っていただかないように お願いするように上司から言われました。 早速作成しようと思ったのですが、お礼文は過去にも書いたことが あるので分かるのですが、今後のお願い(お受取り辞退)の件を どのように書けば良いのか思いつきません…。 ※今回のお中元は有り難く頂戴します。 ※今後は贈っていただきたくない。 ※送り主の会社は我が社(部署)が仕事をお願いしています。 文章力不足の私に変わって文章を作成していただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願い致します。

    英語に翻訳お願いします。 長文で個人的な内容で申し訳ないです。 恥ずかしながら英語が苦手なのにも関わらず、アメリカに住む彼氏が居ます。 その彼との間で勘違いが生じてしまい、きちんとした英語でメールを送りたいと思います。 申し訳ないですがお力添えをお願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーー 「私の彼氏はあなただと思ってたけど違うの?私はそう思ってたんだけど。 私が何故彼について話すかと言うと、彼を素晴らしい人だと思うからです。 彼は連日日本の地震への支援を呼び掛けてくれました。また、私へも優しい言葉を掛けてくれました。 あなたは彼の友人だから、私はあなたに彼の話をしただけです。 それ以上でもそれ以下でもありません。 私はあなたのメールを読んで少しお互いについて考えるべきだと思います。 私は最近私たちお互いが言語の違いを乗り越えるのは容易では無いと思う。 正直に言うと英語が得意では無い私があなたのメールを理解するにはとても時間が掛かる。 前にあなたに言ったでしょ?あなたのメールでスペルや文法のミスを見付ける事があるって。 英語が得意な人ならすぐミス見付けて修正出来ると思うけど、私にはまだそんな事出来ない。 私はあなたが悪いと言ってる訳では無くて、お互い英語が第二言語だから難しいと思うって事。 私とあなたが近所に住んでいたら良かったかもしれない。でも、私たちは日本とアメリカに居ます。 今、私の頭の中は地震と原発の事がほとんどです。 そんな中であなたと英語で頑張ってコミュニケーションを取るのは少し負担です。 私は英語の勉強より何より 日本の困ってる人の為に助けになりたいです。 私はあなたのメールを読んで少し不愉快でした。 でも、今は本当にお互いが必要か考える良い機会だと思いました。 あなたも私に対して言いたくても言えなかった事もあるかもしれない。私に不満があるかもしれない。 そういう事を踏まえて1度連絡を取るのをやめましょう。 これはお互いについて考える良い機会だと思います。」

  • 英訳をお願い致します…

    海外のお店にメールを送りたいのですが、内容を正確に伝えたいので、 英語が得意な方がおりましたら以下の文章の英訳をお願い致します… ---------------------------------------------------------------------- こちらこそ、お忙しい中このようなご連絡をしてしまい、申し訳ございませんでした。 広告の商品は売り切れとのことで残念です。あれはとても素晴らしいものでした。 もし可能ならば、大きくなくていいので、色と形の良い他の商品を紹介して頂けますか? 予算は○ドルまででお願いします。 お時間があるときにでも写真をお送りして頂けると幸いです。 ---------------------------------------------------------------------- 以上です。 何卒よろしくお願い致します!