• ベストアンサー

ドイツ語の問題ですが、解答が知りたいです。

問題 次の文を指示に従って書き換えなさい。 Franz ist groß. → Peter と比較し、so+原型+wie を使って同等比較の文に → Peter と比較し、比較級を使った文に → in der Klasse と最上級を使った文に

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

入会したばかりのようですが、こういう質問は、このサイトではいつも問題になります。「~しなさい」という命令口調の問題文をそのままコピーしないように。それから、自分である程度解いて添削を頼むのなら問題ありませんが、宿題丸投げのような質問は無視されることがあります。今回は大目に見ますが、今後は注意してください。 Franz ist so groß wie Peter. Franz ist größer als Peter. Franz ist am größten in der Klasse.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ドイツ語

    ich bin (jung) als meine schwester Meine Swester ist nicht so (jung) wie ich Heute haben wir (schon) Wetter als gestern Berlin ist die (groβ) Stabt in Deutschland Jurgen lauft in seiner Klasse(shnell) を形容詞に変化して 訳して欲しいのですが お願い致します

  • ドイツ語文法のわかる方へ

    Er ist der beste Schuler in meiner Klasse. のbest にeが付くのはなぜですか? der beste Schuler は何各ですか?

  • すいませんどなたかドイツ語の添削をお願いします

    1.Sie ist nicht so alt wie ich. 2.Ich spiele best Tennis. 3.Sie spricht besseres Deutsh als ich. 4.Ich mo chte lieber Wasser als Milch. 5.Er ist altest in der Klasse. 6.Sie trinkt am liebsten Wein. 7.Er kann bestes Deutsch sprechen. 上は問題の一部なんですが文法的に間違っている箇所がありましたら指摘していただけると助かります。 Deutchって名詞でgutという形容詞がかかっているって感じで比較級に弱変化語尾がつきますよね? 加えてすいませんもう一つ独訳をお願いします 1.あなたはいつ彼と話をするつもりですか? 2.私はその写真を入手することができた。 3.彼は私の妹と結婚するつもりだった。 4.私はそのドイツ映画が見たい。 5.君は本当のことを言う必要はない。 6.私の子供は私よりも上手にピアノを弾く。 7.私の子供は私よりも上手にピアノを弾くことができる。 8.私の子供は一番上手にピアノを弾くことができる。

  • 次のドイツ語の意味を教えていただきたいです。

    次のドイツ語の意味を教えていただきたいです。 まず、 Sie tragen keine Augenklappen und fahren nicht unter der Flagge des Totenkopfes.Trotzdem sind sie wieder der Schrecken der Meere,so wie in alten Zeiten---oder sogar noch Schlimmer:die Seeräuder. という文です。この文は、「海賊に対して身代金を払うことで人質を解放し、乗組員たちは無事帰路についた」という趣旨の1段落目に続く2段落目の最初の2文です。 次に、 Die beste Strategie ist jedoch,die Länder,aus denen die Piraten stammen, so zu stabilisieren,dass die Regierung selber die Seeräuber an Land bekämpfen kann. という文です。これは、増加する海賊被害への対策を述べた最終段落の最後のほうの文です。 どちらか片方の文でもかまいませんので、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語教えてください

    このドイツ語の訳がどうしてもわからなくて困っています。どうか教えてください。 あとよろしければ、訳だけではなく文の構成の解説などしていただきたいのです。よろしくお願いします Zu ebener Erde im Inneren des Tores sind die 4 Sitznischen für die Torwächter und zwei Türen, von denen die im Osten alt ist und in den Zwinger führte, die im Westen jünger ist und als Abgang in den Stadtgraben dient. Zwei Ausluge links und rechts neben der Toreinfahrt für die Torwächter oder auch als Schießluken ver- wendbar, über der Einfahrt die Auflagesteine für die Schwungbalken der Zug- brücke. Die verteidigungstechnische Ausstattung ist wie beim Linzertor: Brücke über den Stadtgraben, fortgesetzt von der Zugbrücke, dann das zweiflügelige Stadttor mit der kleinen Tür, das Fallgitter und schließlich das zweite Stadttor in der inneren Stadtmauer, die schräg in 1-2 m Entfernung hinter dem Böhmertor vorbei- lief und den Wehrgang trug.

  • ドイツ語を日本語訳に直してほしいです。

    次のドイツ語の文章が読めないので日本語に訳してもらいたいんです。すみません。 Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen. Diesem Leitsatz des Philosophen und Aufkärers Immanuel Kant begegnet der Besucher schon in der Vorhalle der Ausstellung. Die Aufklärung ist keine Epoche der Kunstgeschichte, sondern der Geistesgeschichte. Für die Ausstellung wurden aber Kunstwerke ausgewählt, an denen der Betrachter erkennen kann, wie seit dem 18. Jahrhundert die Lebenswelt der Europäer von den Idealen der Aufklärung geprägt war. Begriffe wie Vernunft, Humanität, Freiheit und Toleranz spielen eine große Rolle. Die Freiheit der Kunst sei ein Gradmesser für die Menschlichkeit einer Gesellschaft, sagte Bundesaußenminister Guido Westerwelle bei der Eröffnung in Peking. Die politische Wirklichkeit in China ist jedoch anders. Der Münchner Sinologe Tilman Spengler durfte zur Eröffnung nicht einreisen. Er hatte sich für den inhaftierten Friedensnobelpreisträger Liu Xiaobo eingesetzt. Die Festnahme von Ai Weiwei kurz darauf steht ebenfalls in krassem Widerspruch zu Werten wie Freiheit und Humanität. すみません。よろしくお願いします。

  • ドイツ語 wie aus der ....

    現在、1800年代のドイツ語の文献(数学)を読んでいるのですが 、理解できずに困っています。 おわかりの方、お助けください。 以下の文は主語がないと思うのですが、どういう意味なのでしょうか。 よろしくお願いします。 ... , wie aus der algebraischen Invariantentheorie bekannt ist , ...

  • ドイツ語の文がよくわかりません

    下の文の意味がはっきりと掴めません。 単語は全部調べたのですが、少し混乱してしまいました。 どなたかわかる方、教えて頂けないでしょうか? "Und den Pfarrer, der sie besuchen kam, um der alten Frau in ihrer Vereinsamung Gesellschaft zu leisten, lud sie, wie allgemein behauptet wurde, ins Kino ein!" 映画に誘ったのはお婆さんの方なんですよね? 「孤独なお婆さんの所へ訪ねてきた牧師さんを、映画に誘った」と解釈して良いのしょうか? "um der alten Frau in ihrer Vereinsamung"の意味がよく掴めません。 また、"wie allgemein behauptet wurde"の部分はさっぱりです。 どうぞよろしくお願いします。

  • ドイツ語 比較級・最上級について

    ドイツ語について、質問です! 以下の穴埋め問題の解答がわかりません。 教えてください。単元は、比較級・最上級です。 ß ä ü ö 1.ドナウ川はライン川より長い(lang)。 Die Donau ist ( ) ( ) der Rhein. 2. ライン川はドナウ川より短い(kurz)。 Der Rhein ist ( ) ( ) die Donau. 3.富士山は日本で一番高い山だ。 Der Fuji ist der ( ) Berg in Japan. Der Fuji ist ( ) ( ) in Japan. 4.ベルリンはミュンヘンより大きな(groß)町です。 Berlin ist eine ( ) Stadt als München. 5.カーリーンは歌が上手い(gut)、ペートラはもっと上手い、しかし一番上手いのはモーニカだ。 Karin singt gut,Petra singt noch ( ),aber Monika singt ( ) ( ). 6.私の兄は私より背が高い(groß)、私は姉より背が低い(kelin)、だから私が一番背が低い。 Mein Bruder ist ( ) ( ) ich ,ich bin ( ) ( ) meine Schwester,also bin ich ( ) ( ). 7.車で行くより路面電車で行くほうが早い(schnell)。 Man fährt ( ) der Straßenbahn ( ) ( ) ( ) dem Auto. 8.彼は以前より頻繁に父親に手紙を書く。 Er schreibt seinem Vater jetzt ( ) ( ) vorher. お願いします。

  • ドイツ語

    ドイツ語の和訳ですが、わからない所が数箇所あるので教えてください。そのほかに、訳が間違っていたら教えてください。 Hast du einen Wagen? (あなたは車を持っていますか。) Ja, ich habe einen Wagen. (はい。私は車を持っています。) Wie finden Sie die Kamera? (あなたはどのようにしてそのカメラを見つけましたか。) Ich finde die Kamera sehr gut, aber teuer. () Franz hat eine Freundin in Amerika. (フランツはアメリカに女友達がいます。) Er schreibt der Freundin einen Brief. (彼はその女友達に手紙を書きます。) Die Mutter kocht gern. (母は料理をするのが好きだ。) Die Speise der Mutter schmeckt sehr gut. (母の料理はとてもおいしい。) Hier ist ein Ma(・・)dchen. () Das Ma(・・)dchen ist die Tochter des Freundes. (その少女は友人の娘です。) Ich kaufe ein Buch. (私は本を買います。) Ich schenke einem Kollegen das Buch. (私は本を同僚にプレゼントします。) Der Polizist zeigt einem Jungen den Weg. (警察官は少年に道を教えました。) Der Junge dankt dem Polizisten herzlich. (少年は警察官に心からお礼をいいました。) Das Kind sagt dem Vater und der Mutter:,, Gute Nacht!” (子供は父親と母親に「おやすみなさい」といいます。)

学生納付特例の追納について
このQ&Aのポイント
  • 学生納付特例で未払いの追納を考えていますが、主人の会社の年末調整に申告できるのか疑問です。
  • 私は産休前の有休消化中で、育休明けは2023年8月ごろを予定しています。
  • 育休中に退職する可能性もあり、主人の扶養に入れるかどうかも確認中です。
回答を見る