- ベストアンサー
a foreign authorityって何て訳?
a foreign authorityって何て訳しますか? 全文は This is to certify that the person mentioned below is eligible in Swedish law to marry before a foreign authority. なのですが、しっくりくる言葉が見つかりません。 どなたかお力をお貸しください!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
- drmuraberg
- ベストアンサー率71% (847/1183)
関連するQ&A
- 和訳をお願いします
和訳をお願いします 以下の2つの文章を日本語に訳せる方、切実に困ってます 宜しくお願い致します 1.Subject Unmarried Certificate To Whom It May Concern According to the application and the recommendation of ward office ward No 3, this is to certify that(NAME), daughter of Late.(NAME), permanent resident of (ADRESS) is unmarried till now 2.Subject Relationship Certificate To Whom It May Concern This is to Certify the (NAME) permanent resident of (ADDRESS) is the native citizen of (JAPAN) As per her application and the recommendation made by Ward Office. (ADDRESS) this is further Certifed that the following mentioned person have the following relationship with the applicant, (NAME) as mentioned below.
- ベストアンサー
- 英語
- 外国人登録済証明書の日本語の翻訳をご指導いただきたい
外国人登録済証明書の中 「上記の者は, 外国人登録法の規定により下記のとおり登録原票に記載されていることを証明する。」 を次のように日本語を翻訳して、よろしいですか。 This is to certify the above-mentioned person as follows description to the original registration document according to Alien Registration Law. また 「登録原票記載事項証明書」 を The certification of the original Alienregistration でよろしいですか。 ご指導いただきたいです。
- 締切済み
- 英語
- 推薦状の訳、短文ですが出来るだけ誉めた文章にしたい
短い英文ですが、出来るだけ誉めて訳していただけたら嬉しいです。 This is to certify that Ms.○○ is a very gifted young pianist, and deserve to obtain a scholarship for studying in Europe.
- ベストアンサー
- 英語
- the person と a person
辞書で2つの語の定義を見てみました。辞書は Cambridge Dictionary Online です。 ・stationmaster the person who is in charge of a railway station ・mayor a person who is elected or chosen to be the leader of the group who governs a town or city stationmaster では the person ・・・ と説明されています。 mayor では a person ・・・ となっています。 質問です。 (1)the person 、 a person と使い分けてあるのはなぜでしょうか。 (2)mayor の定義を someone who is elected or chosen to be the leader of the group who governs a town or city としたら間違いになるのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 訳をよろしくお願いします
I am about to marry the love of my life. We badly want for things to last. But we also live in a contemporary climate where love’s chance to last, monogamously and constructively, is pretty compromised. we also live in a contemporary climate where love’s chance to last, monogamously and constructively, is pretty compromised.の訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の訳お願いします。
英語の訳お願いします。 1. A locomotive traveling at 80km/h locks its wheels and skids 95 meters before coming to a complete stop.If the deceleration is constant,how many seconds will it take for the locomotive to come to standstill? 2. A golf ball dropped from a height of 8.0feet (2.4m) onto a hard surface rebounds to a heiht of 6.0feet (1.8m) . What are the (a)impact velocity,(b)rebounds velocity,and (c)coefficient of restitution? 3. A pipe draws water from the bottom of a reservoir and discharges it freely at point C,100ft(30m) below the surface. The flow is frictionless. (a)Waht is the total specific energy at an elevation 50ft (15m) below (i.e.,point B) the water surface? (b)What is the velocity at point? 4. A battery consists of 6 cells,each having an EMF of 1.1V and resistance of 4Ω,connected in two parallel rows of 3 cells in series.This batter is connected to a group of two resistance in parallel of 30Ω and 6Ω,respectively. EMF:electromotive force なんとなくで分かるものもあるのですが・・・。 分かるものだけでも結構です(>_<) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 訳はこれでよろしいですか
英語の教科書の訳はこれでよろしいのでしょうか。 The job of proving that someone is guilty of a crime belongs to the lawyers whose job it is to show that an accused person is innocent, is called the defence. 犯罪に対して有罪ということを証明するのは、法律の専門家である検察当局がする仕事です。弁護側は罪が無いということを証明する仕事をする人達です。 すみませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この文の構造と訳お願いします。
It is now almost a century since a literate woman was sufficienty a curiously to have the fact of her sex noted every time her literary activities were mentioned, and so authoress is going out of use.
- ベストアンサー
- 大学受験
お礼
trytobeさん、ありがとうございます!!! 意味はわかりましたが書面っぽい日本語の言い回しができなくて困ってました。わかりやすかったのでベストアンサーに選ばせていただきました。