• 締切済み

英訳してください

英訳してください 「政治家が人々にお金をあげて投票してもらうっていうのはダメだよね。ということはメディアカンパニーをお金で買って偏った情報を流し、人々の意見を操作するのはダメだよね。」 以上です。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.2

こんにちは。 Politicians are not allowed to buy votes. That makes it wrong to manipulate public opinion by buying off media to spread biased information. ご参考までに。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

It is bad that politicians buy votes. That means, they are also bad to feed the public with prejudiced information through bought media and to manipulate people's opinions.

関連するQ&A

  • 英訳してください

    「政治家が自分のメディアカンパニーを持っていると、そこでは自分の政策に関する批判を流しません。自分のスキャンダルも流しません。政敵の批判ばかりします。 人々はメディアから受けた印象で投票します。 だから情報は大切です。それを流すメディアも大切だし、少なくとも選挙期間中はメディアは偏った情報を流すのを自粛すべきです。」 以上です。よろしくお願いします。

  • 英訳してください

    「総理大臣を直接選挙にすると、おバカさんが首相になってしまう可能性があり、また議会と対立して何もできなくなる可能性がある。同時に今まで政治に対して興味のなかった人間が急に政治のことをしろうとするとメディアの情報操作を受けやすく騙されやすい。」 以上です。よろしくお願いします。

  • 英訳(短いです)

    「あなたの会社の経常利益は今年過去最高に達したんですって?」   の英訳ですが、下の英文ではだめでしょうか? ほかにもっと素敵な英訳があったらお願いします。 I heard the ordinary profit of your company have reached to the highest this year.

  • 英訳がどうしてもわかりません

    世界にはたくさんの地雷が埋められており、子供を含めたたくさんの人々が、それらのために毎日命を落としたり、けがをしたりしています。 地雷は私達が使ってはいけない恐ろしい武器です。 どうかこれ以上地雷を使うのをやめてください。 という文の英訳が分からないので教えてください

  • 一行です。どう英訳していいかわかりません。

    一行です。どう英訳していいかわかりません。 「よりにもよって、なぜ、彼女から金を借りたの?」 これを、自然な英語で言うと、どうなりますか? Why did you borrow the money from her of all men? になるのでしょうか? すいませんが、自然な英訳を教えてくださいm(_ _)m お願いしますm(_ _)m menは、男たち、という意味ではなく、人々という無性で使ってます。

  • 英訳お願いします!

    「国際情報学科で身につけられるのは、最も必要な情報を最も適したメディアを使って効果的に発信していく「情報力」と、自分の育った国とは違う文化や価値を知り、それらを尊重しながらコミュニケーションする「国際力」。」 これを英訳してほしいですm(_ _)m

  • アンケートの英訳をお願いします。

    アンケートの英訳をお願いします。 はじめまして。 アンケートを英訳しなければならないのですが、初めてなものでよくわかりません・・・ 英訳よろしくお願いします。 「そのために、皆さんの意見を参考にしたいと思い、アンケートをとりたいと思います。」 「このアンケートの結果は個人的な情報ではなく、統計的に利用させていただきます。」 また、解答として、 週2~3回以上 月に2回以下 など、どう表記したらいいのでしょうか? よろしくお願いします・・・

  • 英訳をお願いします!

    今でこそ知識をしっかり持っていれば、エイズは決して怖い病気ではないと言えますが、情報もあまりなかった当時の人々は、差別や偏見にこんなに苦しんでいたのだと改めて感じました。 エリートとして認められ、日々、頑張ってきた主人公がエイズになったことで不当に解雇されたり、信頼していた同僚からも酷い扱いをされるなんて、病気以上に耐えがたい事だったに違いありません。 裁判で必死に戦っても時間は残されておらず、だんだんと弱っていく主人公の姿がとても痛々しかったです。 もし自分の身近にエイズの人がいたら、どこまで理解してあげられるのか、色々と考えさせられた映画でした。 を英訳したいのですが、どんな風にしたら良いでしょうか? よろしくお願い致します。m(_ _)m

  • 英訳お願いします。

    以下の英訳の手ほどきお願いします。 使えそうな単語や熟語は多少は分かるものもあるんですが、文に出来なくて…。 ●全国放送の番組を編集している会社は憧れです 「broadcast on a national network、edit」 ●スタジオ、報道フロアなどの一般見学者では入ることの出来ない場所を見学できたことは感動しました 「factory tour、impression」 ●色々な方との出逢いは、自分自身の視野や己の小ささを感じることができました 「many people、oneself」 ●大きな会社と一生懸命仕事をして輝いている人々を見たときの素晴らしさは忘れられません 「big company」 文に出来なくて困っています。 お手数掛けますが、宜しくお願いします。

  • 人と政治の話をすることについて

    先日、友達と街をあるいていたときの話です。両者共に成人しています。 私自信は大学生で実家から離れており、住所も移していないため、今すんでいる地域の政治には参加できません。そのため、くわしくは分からないのですが、市長か何かの立候補者が街頭演説をしていました。 友達は住所を移しているのですが、 「一回も投票とかしたことないやーめんどうだしー」と言っていました。 私も 「投票しないのはどうかと思うけどな」 と言ってしまい、空気が悪くなりました。 そこで思ったのですが ○なぜ、政治の話をすると空気が悪くなり、話をした人は空気が読めないみたいな雰囲気になるのですか? また、投票できる状況にあるにも関わらず投票しないことについて私自身の意見があります。 立候補者の意見を調べるのにそこまで時間はかからないしテレビでもやっているので調べられないことは、まずありえないと思います。投票しなければ、年老いた人々の固定票だけで長が決まってしまい、若い我々にとって良い活動が起きにくくなってしまいます。 ですので、私は、意見も分からないのに投票したくないということはただの言い訳に過ぎないし、投票しないというのはその場所で生活している人としての義務を放棄しているように感じます。 しかし、私の周りの住所を移している大学生は殆ど投票していません。 ○私のこの考え方は間違っているのでしょうか?もし、この考え方にも一理あるのであれば、その考えをしない人が多いのはなぜでしょうか? 多少愚痴気味の文章になってしまいましたが、以上の○二つについて疑問に思ったため、質問しました。 もしよろしければ参考までにご意見をお聞きしたいです。