• ベストアンサー

hunting a black dog

こんにちは、ヒマつぶしの質問です。 英語カテの人達は、この英文をどう訳しますか? We are hunting a black dog in the night. お時間のある方、お付き合いください。 よろしくお願い致します。

  • agnler
  • お礼率100% (537/537)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    我々は闇夜に黒い犬を追い掛けている。     これは訳の分からないものとか、見分けのつかないものをを探している、出来ない問題を解こうとしている、という意味ですが、事の始まりはもっと人種差別的な起源があるようです。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 この程度の英文では、ヘンテコな回答がつかないようですね。 今度のヒマつぶし質問では、もうちょっと難易度をあげてみます。

関連するQ&A

  • hunting a black dog ケイゾク

    英語カテの方々は、次の英語の例文をどう訳しますか。 前に出た質問を勝手に継続しました。おヒマなときにおねがいします。自動締め切りまで待ちます。なるべくアッという訳をおねがいします。 例文: We are hunting a black dog in the night, but sorry boy, I've been hit by purple rain. 訳の例1: A gloomy version: yearning and yawning おっかけたって、きーめいるだけっしょ、もーやってらんねぇな、って。(ふぅっ、たまんねぇな、てかぁ。) 訳の例2: A hallucinating version: looking for troubles and hitting a breaking point さきゃみえやしねえ、そんでおめぇ、しまいにゃぶっとんじまっう、てかぁ。(それでもわらってっかな、ってな。) 難易度やや高めにしたつもりです。

  • mess around in the kitche

    こんにちは、ヒマつぶしの質問です。英語カテの人達は、この英文をどう訳しますか? Make yourself at home, but don't mess around in the kitchen. http://actionmovieclips.com/index.php?option=com_jumi&fileid=3&Itemid=91&p=clips&movid=688&limitstart=7 お時間のある方のみお付き合いください。  よろしくお願い致します。

  • drinking his own grief 『as a black dog drinks blood』:black dog=黒い犬で、深い意味は無い??

    こんにちは、お世話になります。 質問:タイトルの通りblack dogの意味というか、ニュアンスを掴みかねています。 『』内は、 「黒犬が血を飲むがごとく」なのでしょうか?だとすると、ネイテブには『黒犬』に対してなにかイメージが有るのでしょうか?(黒猫が不吉な様に、)それとも『特に深い意味は無い比喩』でしょうか? wikipediaでは、ネイテブたちの民間伝承で、black dogという幽霊がいることが分かりましたが、、関係ありませんよね? http://en.wikipedia.org/wiki/Black_dog_%28ghost%29 それとも、英英辞書や、英和辞書によると、「black dog=憂鬱、落胆」なので、「落胆が活力(blood)を飲み干すように」、、、な、訳はないですよね? --------------------------------------------------------------- 参考までに、前後の文脈を転記しておきます。 背景:元『ラバ追い』だからと、馬鹿にしていたVentidiusに大部隊を任せたところ、(不可能と思い込んでいた)大勝利を収める。 大困難だと思っていただけに他人任せにしていたアントニウスは、「大勝利」と聞くや自分が勝利を収めたかった、と嫉妬する。 魔が差すように、Ventidiusの裏切りの噂を耳にした、アントニウスは、現地に赴くやVentidiusと問いただすも、『どうにもこうにも裏切りは虚報だった』と思い知る。 泣いて謝るも、Ventidiusは「忠義をつくし、勝利を収めた者にたいしてあまりの仕打ち。」と泣いて怒って、「田舎に帰ってもう農夫に戻る。」と言われて立ち去られてしまう。 アントニウス、自分の愚かさに涙を流している描写シーン。 He began to weep, rocking back and forth on the flimsy cross-legged stool with its leather seat, watching the teardrops fall into the wine, drinking his own grief as a black dog drinks blood. Oh, the sorrow, the regaret! (出典は、 書名:ANTHONY AND CLEOPATRA 著者:Colleen McCullough) ------------------------------------------------------ 質問箇所は、as a black dog drinks bloodの部分だけです。  よろしくお願い致します。

  • we are approximately here

    暇つぶしの質問です。 次の英文の違いは何でしょうか? ・We are approximately here. ・We are almost here お暇な方、ご回答よろしくお願い致します。

  • Many a?

    Many a stormy night was the little man in black seen by the flashes of lightening. このManyの後にa stormy nightってManyの後に何か省略されてる物があるのでしょうか?

  • a few と a couple of

    日本文を英文にする英語の問題で、 a few と a couple of のどちらを使えばよいか迷っています。 出来れば覚えやすく、簡単な英語を使おうと考えました。 他の答えもあると思いますが、ずばり答えを解説付きで回答して頂けると、 大変助かります。分かる方教えてください。よろしくお願い致します。 (日本文) コンビニが2、 3軒あります。 →There are a couple of convenience stores.

  • この場合の関係副詞、whereですか?

    高校英語クラウン(2)に we are living in a complex age where we have to deal with problems which we have never faced before って英文があるんですが、この場合の関係副詞って、 whenではなくて where なんでしょうか? ルールをせっかく覚えたところで混乱しています。

  • Happy hunting.

    70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。 刑事A,Bは休暇をとり(on callでなく)、湖畔のcabinに滞在中。 刑事Aは釣りを楽しもうと、朝早くBを起こしにかかりますが、 Bはソファーで寝袋に入ったまま眠そうにしています。 A: Time to rise and shine! (singing) Fish are jumping... B: It's 5:30 in the morning. A: (singing) Cotton is high... B: (寝袋の中から)Happy hunting. A: Huh? B: (寝袋を開けて)Happy hunting. (AはBを寝袋ごとソファーから落として、笑いながら 部屋からさっと出て行きます)   この中の、 Happy hunting.ですが、 ”(オレは行かないけど)まぁ、がんばって来いや” と言っているような感じを受けました。 (happy huntingを辞書で調べましたが意味合いが違いました) この解釈でいいのでしょうか? また、この表現(Happy ~ing.)は、一般的な表現といえるのでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。

  • Here we areについて

    Do you have them in different sizes? Oh,sure.Here we are. 上記の英文のHere we are.がHere you areだとわかるのですが、なぜHere we areになってるのか分かりません。 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 穴埋め問題

    We could not see a single star in the sky last night. Not a single star ( ) ( ) ( ) in the sky last night. この問題の回答として (could) (be) (seen) が複数検索できました。 が、 否定語+目的語が文頭に出ているので、倒置が起こって (could) (we) (see) となるのではないでしょうか。 口語英語でなく、 受験英語からのご回答をお願いいたします。 よろしくお願いします。