- ベストアンサー
we are approximately here
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
・We are approximately here. 「我々はこの辺りにいる。」 既に自分たちの居る位置(場所)を、地図などで確認しているケース。 ・We are almost here. 「我々がここに着くまであと、もう少しだ。」 ある位置(場所)に向かっている自分たちを、地図などで確認しているケース。
その他の回答 (2)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
『・We are approximately here.』 なにかターゲットとなる地点があり、その場所を正確に探り当てようとしているときに、その位置精度として「ほぼこの緯度経度のはずだ」というときの用例(攻撃地点・過去の事件の地点・など) 『・We are almost here』 普通は、「もうすぐそこに着くよ」と待ち合わせのときに言うが、そこ=there とか 特定の場所の名 であり、here に着くよ、と当事者どうしが話すのは不自然。(お互いに here をつれて歩いているのだから)
お礼
ご回答ありがとうございます。 >普通は、「もうすぐそこに着くよ」と待ち合わせのときに言うが、そこ=there とか 特定の場所の名 であり、here に着くよ、と当事者どうしが話すのは不自然。 地図上の地点を指して、「もうすぐここ(here)に着くよ」という分には不自然ではないと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
1。We are approximately here. (地図などを広げて太い指で指差して)「だいたい」この当たりに我々はいる(はずだ) 2・We are almost here (やれやれ)我々が(目的地に)着くのも「もうすぐだ」
お礼
ご回答ありがとうございます。 簡単すぎましたね。 誰か間違えたら面白いな~~~と思ったのですが。
関連するQ&A
- Here we areについて
Do you have them in different sizes? Oh,sure.Here we are. 上記の英文のHere we are.がHere you areだとわかるのですが、なぜHere we areになってるのか分かりません。 教えて下さい。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Here we are? Here we go?
自分が人に物を渡すとき、 Here we are. とか Here we go とか言うと思うのですが、この二つの違いは何ですか? ほかにもこれに似た表現はありますか? Here it is. も同じ意味でしょうか?
- 締切済み
- 英語
- Here we are「それでかくの如き始末です」
こんにちは、いつもお世話になります。 質問内容が掴みにくいタイトルですいません。 今回は素朴な疑問です。 アメリカのドラマ等を見ているとよくみる慣用表現でも辞書に載っていない表現って、ありますよね? 辞書に載るか載らないかはどのように選別されているのでしょうか? マフィア用語等の犯罪者用語に詳しくないのは、「必要ないから」だと分かりますが、Here you areなど、実際に海外に行ったら「はいどうぞ!」の意味で聞くことのほうが多いかもしれませんが、ドラマを見る分には、(渡すシーンがあんまりないから)Here you are「それでかくの如きになり」の意味だって沢山遭遇すると思うんです。 具体例: http://oshiete.homes.jp/qa6381795.html で、質問したHere you areは、「こうゆう事になり」のような意味だと思ったのですが、辞書には載っておらず、ご存知の方の回答も付きませんでしたが、先日やっと、研究社の「英文法シリーズ」の2655ページを読んでいたら成句として、『Here we are「それでかくの如き始末です」』の意味が載っていました。 アメリカのドラマを見ているとこの意味は良く見るのに何故辞書には載っていないのかな? と思いました。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- here you areとは
大人になって英語の勉強をはじめました。 ひどく幼稚な質問に思われそうですが どうか教えてください。 今、買い物をしている場面での会話を 勉強しているのですが。 お客さんのいう「here you are」の意味がわかりません。直訳で 「あなたは、ここにいます」ですが どういうニュアンスで使っているのでしょうか? その会話の前後はこうです。 客>i'll take it! can i pay by credit cards or travelers checks? 店>yes we accept both! 客>sweet! here you are と使われてます。 そしてsweetが何故ここで甘いと使われるのかが 理解できません・・・どなたか。。。教えてくださいませ・・お願い致します
- ベストアンサー
- 英語
- Here you are. Here it is.の意味の違い
英語の会話でよく物の受け渡しにHere you are. Here you go. Here it is.等の言葉が出てきますが、この言い方で、ネイティブは感じ方に違いが有るのでしょうか。 おわかりの方教えていただけませんか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- we are the world の
we are the world の 歌詞の翻訳した日本語は分るんですが、 英語の読み方がよくわかりません, 以前、質問しましたが 質問がおかしくて、回答が違いましたので…。 わかるサイトでもokです。 あったら教えてくださいまし。アハ(・∀・)アハ
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- We Are the Worldについて
高校の文化祭でWe Are the Worldについて調べています。そこで次のことをご存じの方、是非教えてください。 1、We Are the Worldはどのくらい売れたのか(含ビデオ) 2、売り上げのどのくらいがアフリカ支援に使われたのか 3、どのような支援をしたのか 4、アフリカの子供たちの反応はどのようなものだったのか 5、このプロジェクトに対する世界の反応はどのようなものだったのか 6、USA for Africaはこの後も活動しているのか 7,そのほかこのプロジェクトについて わかる範囲で結構ですのでよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 口語英語について質問です
会話文の載っている教材に次のような英文と訳がありました。 Hi, Anne. Here we are. School has started again. (やあ、アン。さあいよいよ新学期が始まったね。) 訳を見ると、Here we are. に相当する訳は、”さあ” であるように思えます。ここをもっと丁寧に訳をつけるとするとどういう意味になるでしょうか。 一般にHere S be. という英語はどのような状況でどんな意味でつかわれるものなのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- Here you go.を是非使える様に成りたいです
“Here we go.”とう会話を聞いた事が有ります。 その映画の場面は職場での休憩時に有り、いつもの 知り合いにコーヒーを持って行き、無事コーヒーを 知り合いの前に置いて、「はい、どうぞ」と言った時に “Here you go.”と言ったと聞き取れました。 このことは中身を考えず、とりあえず、これはそういう物 だとして、丸暗記しなければ成ら無い事かもしれません。 でもなんとなくフィーリングは分かるのです。 ここで、質問です。“Here you go.”が何故、 「はい、どうそ」と1対1の関係に成ってくれ無く困っています。 これはこの"here"は副詞でという事で……という様な回答をして 欲しいのです。 時間が偶然有り、それじゃ、答えてあげるよ!という 優しい方の回答を是非お待ちしております。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。