- 締切済み
どちらの表現も正しいですか?
私は20冊以上の本を持っています。英文で表すと、I have more than 20 books.と言うのはわかっていますが、I have books more than 20.でも正しいでしょうか。
- minashigobee
- お礼率33% (2/6)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数2
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6586)
英語は数値、名詞の順に並べます。 a (one) book, two books, some books, many books, no book(s) などです。book a とはならないように、books 20 ともなりません。more than も含めて、名詞の前に置きます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
後置修飾っぽいですが、 I have books more than 20. は正しくありません。 books (which are) more ~ 後置修飾が成り立つということは be 動詞を使って books are many とか、books are more が成り立つということになりますが、 日本語の「多い」とは違って、many は純粋な形容詞ではありません。 This is a big dog. This dog is big. こういう感覚で、 many をどちらにも使える、というわけにはいかないのです。 I have more than 20 books. なら正しいですが、 厳密には「20冊より多い」「21冊以上」です。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
I have books more than 20.でも正しいでしょうか。 はい、特に books で終わった文に more 以下を、後で思いついて継ぎ足す、というような実際の会話の文とか、少々詩的な気取った散文なら(ま、本じゃ艶消しですが)あり得ます。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
前者のみただしい。
関連するQ&A
- A more than Bについて
moreが副詞のとき A ~more than B… で Bが…するよりさらにAは~する という意味になると思うのですが A more than Bでmoreが形容詞の時、 Bよりさらに多くA という意味を表しますか? (つまりmoreがAを後ろから修飾している場合はありますか?) もし表すなら例文をお願いします I have more books than he.のようにmore A than B で Bよりさらに多くA という意味になるのが普通だと思いますが
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法ですがこの表現は間違ってますか。
今使ってる老眼鏡が合わなくなり 新しいのを注文してきました そこで I went to an optician's shop to buy new reading glasses. 新しい遠近メガネを注文してきました。 If I wore new reading glasses I would read books a lot more. 新しいメガネをかければ たくさん本を読めるだろうなー ですが 来週はじめには新しいメガネが出来てきますので この英文でどうでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な質問だとは思うのですが
彼女は年に100冊以上の本を読みます。 の英訳を She reads more than 100 books in a year. としたのですが。 解答では She reads more than a hundred books in a year. となっていました。 自分の解答は間違っていますか。くだらない質問だと思うのですが。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- more than の使い方
これ以上悩みを増やさせないでくれ。 Don't give me more issues than I already have. というのがありますが、 この場合、 Don't give me issues more than I already have. では駄目なのでしょうか。 何故、more than の間に入るのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- lessとfewerについて
ふと気になったことですが、ある本に I have less books than you (have). というのがありました。 よく考えてみると、lessは数えられない 量につく形容詞だから、 数えられるbookにつけるのはおかしいと 思うのですが。 lessの代わりにfewerを使うべきではないのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- え?誤植? 教えてください。
某超超有名予備校の参考書の解説から ~比較~ I have boos. 原級比較 →I have as many books as you (have.) You have books 比較級比較 → I have more books than you (have.) ~また別のページで~ I like him as much as you do. 上記の書き方は、めっちゃ勉強している人でないとちゃんとわからないと思います。 自分の意見⇒ I have some books. (someないと変な感じです!) I have as many books as you (have.)の (have)の部分。たぶん省略してもいいということなら (do)にすべきだと思うのですが、 だって別のページで、こっちは省略したらダメというやつだと思うので I like him as much as you do. になっていると思うのですが、(have)にしたら I have as many books as you have. か?と自分は今 考えています。 I have as many books as you do. やったと思っているのであってますか? なんか書き方があやふやでよくわからんまま勉強しそうで教えて欲しいです。よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました。よくわかりました。