- ベストアンサー
倍数表現について。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問の意図を取り違えていたらごめんなさい。 僕なら1だけを使います。2はトムの蔵書の総数が2倍なのか、差が2倍なのか(=総数は3倍)誤解(知り合いに屁理屈から先に生まれたような誤解の名人がいます)を招くので使いません。
関連するQ&A
- 倍数表現について
分からないので教えてください。 (1)She has read three times as many books as I have. (2)The population of Tokyo is ten times as large as that of Sendai. (3)The room is ten times the size of mine. 以上の三つの例文について、 「time」という単語の品詞は基本的に名詞なので、形容詞的にも副詞的にも働けると思います。 (1)(2)の例文の「three times」「ten times」の部分は副詞的な働きをし、(3)の例文の「ten times」の部分は形容詞的な働きをしていると考えてよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- He has about 3 times as m
He has about 3 times as many as [the number of] books I do. この文のbooksの位置って、timesのあとや、many、numberのあとにつけても文法的に大丈夫ですか?
- 締切済み
- 英語
- 倍数表現について
倍数表現について辞書で調べていると、こんな記述がありました。 以下引用↓ 【time】 [語法] 比較の基準が明らかな場合はas+形容詞+asは省略可能 ex)her salary is four times (as large as)mine. (彼女の給料は私の四倍だ) ただし副詞句として働く場合は不可 ex)◯she earns four times as much as I do. ×she earns four times I do. ここでいう副詞句とは、「as…as句」のことでいいのでしょうか? それから、最後に「×she earns four times I do.」とありますが、それなら「her salary is four times mine is.」とas以下の文に動詞をつけることは(少々文語的になるかもしれませんが)できますか? 上の辞書の説明からしたらできる気がしますが… すみませんが、どなたか回答をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 倍数表現について2
同じような質問を以前にもしたのですが、理解が曖昧になってしまいましたので、すみませんが再度質問させてください。 倍数表現について辞書で調べていると、こんな記述がありました。 以下そのまま引用↓ 【time】 [語法] 比較の基準が明らかな場合はas+形容詞+asは省略可能 ex)her salary is four times (as large as)mine. (彼女の給料は私の四倍だ) ただし副詞句として働く場合は不可 ex)◯she earns four times as much as I do. ×she earns four times I do. (引用終了) ここでいう副詞句とは、「as…as句」のことでいいのでしょうか? それから、最後に「×she earns four times I do.」とありますが、それなら「her salary is four times mine is.」とas以下の文に動詞をつけることは(少々文語的になるかもしれませんが)できますか? 上の辞書の説明からしたらできる気がしますが… ちなみにher saraly is four times mine.と言うような文は英文検索してみても出てくるのですが、...mine is.」とisをつけるとまったく引っかからないので・・・ すみませんがどなたか回答をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 比較級とas~asについて教えて下さい
as~asの文は~の部分に入るのは形容詞か副詞と思うのですが、形容詞とともにであれば名詞もいいんですか? He has as many books as she. また、最上級ではよく見かけるのですが He is the most famous singer in Japan . 、比較級でも後に名詞が来る場合はありますか? 例えば、 He is a more fsmous singer than she . He has more money than I . よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- え?誤植? 教えてください。
某超超有名予備校の参考書の解説から ~比較~ I have boos. 原級比較 →I have as many books as you (have.) You have books 比較級比較 → I have more books than you (have.) ~また別のページで~ I like him as much as you do. 上記の書き方は、めっちゃ勉強している人でないとちゃんとわからないと思います。 自分の意見⇒ I have some books. (someないと変な感じです!) I have as many books as you (have.)の (have)の部分。たぶん省略してもいいということなら (do)にすべきだと思うのですが、 だって別のページで、こっちは省略したらダメというやつだと思うので I like him as much as you do. になっていると思うのですが、(have)にしたら I have as many books as you have. か?と自分は今 考えています。 I have as many books as you do. やったと思っているのであってますか? なんか書き方があやふやでよくわからんまま勉強しそうで教えて欲しいです。よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
- どちらの表現も正しいですか?
私は20冊以上の本を持っています。英文で表すと、I have more than 20 books.と言うのはわかっていますが、I have books more than 20.でも正しいでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 少し気になる文法問題なのですが
This stone is (twice as heavy as) that one. これはtwiceという表現が、比較表現(as~as)を修飾していますよね? これは分かるんですが、 Tom has collected (twice as many stamps as) I have. これは、その間にstampsという名詞が入ってきただけですか?
- ベストアンサー
- 英語