• ベストアンサー

~以上

あの図書館には100万冊以上の本があります。と、 あの図書館にはここよりもさらに100万冊以上の本があります。 を訳したいです。 That library has more million books. That library has more million books than this. でいいのでしょうか? また、moreをmillion booksの後ろにしてもいいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.3

同じような疑問を持ったことがあり、その時どういうことが知りたかったかを覚えているので、その線に沿って回答をまとめました。 あの図書館には100万冊以上の本があります。 あの図書館には本がある、そして、保有する本の数は100万冊以上である、こういう流れになるので、英語では That library has more than a million books. 区切ってみると That library has (more than a million) books. あの図書館にはここよりもさらに100万冊以上の本があります。 これは二者を比較してその差を表現するわけで、こんな用例が参考になります。 The pole is shorter than this by a foot. (1フィート長い) The mice lived longer than the untreated by 8 months. (8ヶ月長く生きた) 課題の文の主旨は、あの図書館の蔵書数はこの図書館よりも多い、どのくらい多いかというと、100万冊以上多い、ということで、英語では That library has more books than this by more than a million.

oborojuuji
質問者

お礼

回答ありがとうございます。byを使えばいいんですね。

その他の回答 (2)

回答No.2

That library has over one million books. あの図書館には100万冊以上の本があります。 That library has over one million books more than this library does. あの図書館にはここ(この図書館)よりもさらに100万冊以上の本があります。

oborojuuji
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • nep0707
  • ベストアンサー率39% (902/2308)
回答No.1

前者: 100万冊「以上」ということで100万冊を含むのなら、 That library has a million books or more. 「100万冊より多くの」なら、 That library has more than a million books. ですか。 後者: That library has more than a million books more than this. ってなっちゃうかな。 ・millionには冠詞が必要。 ・比較級を使うときは「何と何が比較されるか」を意識する …あたりが考えるポイントでしょうか。

oborojuuji
質問者

お礼

回答ありがとうございます。冠詞が必要なんですね。よくわかりました。

関連するQ&A

  • moreの使い方

    比較級の勉強をしていたらmoreの使い方がわからなくなってしまいました。 たとえば、「この店はあの店よりたくさんの本を置いている。」と言う文章だと、 this store has more books than that one.で良いのでしょうか?そしてここで使っているmoreはmany の比較級と考えれば良いのでしょうか? では良く使う、more+形容詞/副詞+than のmoreは形容詞を修飾する副詞と考えれば良いのでしょうか、時にはthere are many much CDs in the store.という文章もあり、何だかわからなくなってしまいました。 辞書をみると、moreには形容詞・代名詞・副詞とあり、どの時に何が使われているのかよく分かりません。 ご存じのかた教えていただけると嬉しいです。

  • どちらの表現も正しいですか?

    私は20冊以上の本を持っています。英文で表すと、I have more than 20 books.と言うのはわかっていますが、I have books more than 20.でも正しいでしょうか。

  • 解答お願いします

    (1)()を並べ替えなさい。ただし不要な語句がある これは飛び抜けて最高の品質の着物だ This is a kimono of(quality、much、very、the、best) 私の解答 the very best quality (2)与えられた語句を使って英文を作りなさい 私の家で、このつぼほど価値のあるものはない(there、more valuable 、this vase) 私の解答 There is nothing more valuable than this vase in my house. (3)時間があればあれほど、沢山の本をよめる(more、you have、can read) 私の解答 The more time you have,the more books you can read. (4)日本語に訳しなさい That country has scarcely any industry わかりません

  • 比較級の書き換えについて

    This is the most interesting of all books.は This is more interesting than any other book.のようになると思います.これを This book is more interesting than any others.のようにしているのを見かけましたが大丈夫なのでしょうか?anyの後には単数形が来ると思います.any anotherではないのでしょうか?

  • 簡単な質問だとは思うのですが

    彼女は年に100冊以上の本を読みます。 の英訳を She reads more than 100 books in a year. としたのですが。 解答では She reads more than a hundred books in a year. となっていました。 自分の解答は間違っていますか。くだらない質問だと思うのですが。お願いします。

  • this dress is more expencive than that suitを言い換える

    this dress is more expencive than that suit を別のいいかたでいうときに that suit is ( ) than this dress. といういいかたはできるのでしょうか? これだとカッコが一つしかないので、more 安い than といれられません。

  • 比較についての質問

    比較の用法でつづりの長い語にはmoreをつけますが 例)This flower more beautiful than that one. という文に比較級を強めるmuchやa littleをつけて This flower much more beautiful than that one. This flower a little more beautiful than that one. と言う文は存在しますか? あまり見たことがないです

  • many more books の訳

    My brother has many more good books than I. という文があって、その訳が、兄は私よりはるかに多くの本を持っている。となっています。 しかし、この many は much more money のように「ずっと」という意味ではなく、in addition, further と言った意味だと文法書に書いてありました。 だから、上の訳は、間違いで、「さらに多くの本」とすべきなのではと思うのですが、合ってるでしょうか? また、よくこの many は much と比較して書かれてありますが、それは正しいのでしょうか? many more books と much more money のmany と much はただ後の名詞がUかCかだけの違いではないのではと思っているのですが、どうなのでしょう?

  • 【英語について】日本語→英語

    日本語→「人口約3億人のアメリカには、1100万人以上の不法移民がいると言われています。また、その約8割がメキシコ国境線を越えて入る込んだヒスパニックの人たちだとも言われています。」 英語→「It is said that the United States that of three hundred million has more than 11 million of illigal immigrants. Moreover, it is said that account for 80% of immigrants is Hispanic who cross the border between Mexico. 」 こちらの文を日本語→英語にしたのであっているか見て欲しいです。よろしくお願いします。

  • 大至急!比較級

    比較級のとき、mamy much はmore になりますよね? この本はあの本よりずっとおもしろい。 というとき、 This book is much more interesting than that one. とmuch more が並ぶのはあってますか? 他に、比較級の範囲で皆が知らないようなルールがあれば教えてください! m(__)m