• 締切済み

English添削

答えが間違っていたら修正して下さい! それとできたら訳おねがいします!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

残念ながら文字が小さすぎて判別不能です。自分でタイピングは出来ませんか?

関連するQ&A

  • 和訳の添削をお願いします

    My friend asked me if he could borrow the book. という文章で私は「私の友達は彼がその本を貸してくれるかどうか私に尋ねた」という訳をつくったのですが、答えには「私の友達が、私にその本を借りられるかどうかを尋ねた」 この2つの文章は相違してると思うのですが、なぜ自分の訳が間違っているのかが分かりません。 ご指摘をお願いします。

  • ブロークンイングリッシュって何ですか?

    中学生程度の英語力しかありません。 ブロークンイングリッシュなる言葉を最近初めて知りました。 ブロークンイングリッシュとはネイティブではない人が話す英語で、 間違っているかもしれないけれどコミュニケーションには全然差し支えない、 という解釈でよかったでしょうか。 ある国の人が日本語で「父は私と怒っていた」と言っていました。 日本人である私には状況から判断して「父は私を怒っていた」という事は容易に想像できました。 こういう感じの英語版がブロークンイングリッシュですか? 「engrish」と呼ばれているものはブロークンイングリッシュですか? そういうサイトに行ってみるとTシャツに意味不明な英語らしい文が書いてあるとかしますが、 それは英語ではなく、意味が伝わらないのでブロークンイングリッシュというわけではないのでしょうか? お手柔らかに宜しくお願いいたします。

  • Englishにsomeをつけるかどうか

    こんにちは。 問題:空欄にsomeを入れるか、空欄のままがよいのか答えなさい 問題文:"Maria speaks ( ) English, but not very much." 答え:some 以上のような問題があり、私は空欄のままに回答し、間違えました。 なぜ、someを入れるのが妥当なのでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 添削お願いします。

    高校生のものです。 次の条件を満たすaの範囲を求めよ。 二次方程式t^2-2at+3a-2=0は二解α、βをもちα≧βとするとき、不等式y≦x、y≧-x、ay≧3(x-β)で定まる領域が三角形になる。 という問題がありました。 僕はまず、α+β=2a、αβ=3a-2という条件を出し、重解を持つ条件がa≧3、a≦1という関係を出しました。 ここから場合わけで (1)a≦2/3のときαβが負となるのでβが負とういうことになりay≧3(x-β)のx軸との交点が負となるので不適。 (2)a≧2のとき βは必ず正、かつ傾きが正になる。しかし傾きが1以下だと三角形はできないのでa<3。 (3)2/3<a≦1のとき βは正。a<3も満たすし傾きも正だから満たす。 よって答えは 2/3<a≦1、2≦a<3としました。 答えが無いのであってるかどうかわからないのでもし間違っていたら添削お願いします。

  • 英訳添削願。English translation

    Please correct the English translation. 英訳の添削お願いします。 People in English speaking countries, check if there is a mistake in the English translation, if there is anything wrong with the expression. 英語圏の国の方、英訳に間違いがないか、表現に違和感がないかをチェックしてください。   ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ "SGI (Soka Gakkai International)" 「SGI(創価学会インターナショナル)」 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ First Chairman "Makiguchi" and Second Chairman "Toda" 初代会長「牧口」と、第二代会長「戸田」 Why all of their descendants gone away SGI 彼らの全ての子孫がSGIを去った理由 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ The reason is that the doctrine about "Gohonzon" has become the opposite. その理由は「御本尊」についての教義が正反対になったからです。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ First Chairman "Makiguchi" and Second Chairman "Toda" The Two Chairmans believed in this way. 初代会長「牧口」と、第二代会長「戸田」 二人の会長は、このように信じていました。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Gohonzon must be appropriate, to the teachings of Nichiren Daishonin. 御本尊は、日蓮大聖人の教えに適ったものでなければいけません。 If the most important Gohonzon is fake, it is not Nichiren Daishonin's Buddhism. 最も重要な御本尊が偽であれば、それは日蓮大聖人の仏法ではありません。 It is a big mistake to worship fake Gohonzon made by someone. 誰かが作った偽の御本尊を拝するのは大きな過りです。 Heresy Buddhism is worshiping fake Gohonzon. 異端の仏教は偽の御本尊を拝しています。 Worshiping fake Gohonzon makes us unhappy. 偽の御本尊を拝することは、私たちを不幸にします。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ But heresy Buddhism hides that it is a fake. しかし異端の仏教は、それが偽であることを隠しています。 Believers ask questions. 信者は質問します。 "I believe, but why can't I be happy?" 「私は信じますが、なぜ幸せになれないのですか?」 But heresy Buddhism says this to delude the believers. しかし異端の仏教は信者を欺くために、こう言います。 "That is because your faith is lacking." 「それはあなたの信仰が欠けているからです。」 "It is been test by demons to upset your faith." 「あなたの信仰を混乱させることは魔による試練です。」 Of course, this word is a lie. もちろん、この言葉は嘘です。 But ignorant believers believe in this word. しかし無知な信者は、この言葉を信じています。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ SGI took real Gohonzon photos. SGIは、本物の御本尊の写真を撮りました。 SGI has falsified the picture with a computer. SGIは、コンピュータでその写真を偽造しました。 SGI created the Gohonzon by printing the photo. SGIは、その写真を印刷して御本尊を作りました。 This is a fake Gohonzon that turned against the teachings of Nichiren Daishonin. これは日蓮大聖人の教えに反した偽の御本尊です。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 8 November 2015, SGI Chairman Harada said. 2015年11月8日、SGIの原田会長は述べました。 "SGI does not need Gohonzon of Nichiren Daishonin." 「SGIは日蓮大聖人の御本尊を必要としません。」 ”Gohonzon was made by SGI.” 「御本尊はSGIによって作られました。」 ”SGI worships Gohonzon created by SGI.” 「SGIは、SGIが作った御本尊を拝しています。」 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Perfectly SGI abandoned Nichiren Daishonin's faith. 完全にSGIは、日蓮大聖人の信仰を捨てました。 SGI has changed to a new religion that has nothing to do with Nichiren Daishonin's faith. SGIは、日蓮大聖人の信仰とは無関係の新しい宗教に変わりました。 However, SGI frequently uses Nichiren Daishonin's name and doctrines. しかし、SGIは日蓮大聖人の名前と教義をよく使います。 For that reason, many people think that SGI has Nichiren Daishonin's faith. そのため、SGIには日蓮大聖人の信仰があると多くの人が考えています。 An ignorant believer being deceived by SGI in this way. このように、無知な信者はSGIに騙されています。

  • English nameについて

    カテゴリーが違っていたらごめんなさい。 留学して以来ず~~っと疑問に思っているのですが、どうして多くのアジア人がEnglish nameを持っているのですか?香港はイギリス領だったわけですし、教育も英語で行われていたのですから納得できなくはないのですが、中国人、韓国人の多くもEnglish nameをつかいますよね?あれはなぜなんですか?しかもころころ変わるし・・・私には不思議で仕方ありません。どなたか事情ご存知の方いらっしゃいましたら是非教えてください。よろしくお願いします。

  • ジャーマン流イングリッシュ?

    ドイツ人の送ってきた英文の中に This function you can use when you need at the aforesaid situation. というのが有るんですが、英語的に読むと 「前述の状況で必要な時に使う事ができる、この機能」という訳になって意味をなしません。 たぶん 「この機能は前述のような状況で、必要な時に使う事ができます。」 の意味だと思います。 "この機能"を強調する為に文の一番前にもってきたんだと思うんです。 ドイツ語はほとんど分からないんですが、こういう用法は有りませんでしたか? 有るとすればこの用法をドイツ語で何と言うんでしょうか?

  • 添削願い

    f{x}=sinx/{2+cosx}のf'{x}とf{x}の極値を求めよ。という問題です。間違っていたら教えてください f'{x}={2cosx+cos^2x+sin^2x}/{2+cos^2x} ={2cosx+1}/{2+cosx}^2 ......{答} また、f{x}が極値を持つための条件はf'{x}に符号変化が起こればよいので、(分母)>0より 2cosx+1=0 x=2π/3,4π/3 で増減表より x 0 ... 2π/3 ... 4π/3 ... 2π y'   + 0 - 0 + y ↑ 極大 ↓  極小 ↓ 極大値 √3/3 x=2π/3 極小値 -√3/3  x=4π/3 ....(答)

  • 添削をお願いします。

    ドナルド・キーン の「JAPANESE LITERATURE」からの英文です。(INTRODUCTION) 訳の添削をお願いします。 With the exception of very short periods of indiscriminate borrowing, everything that Japan took from China was filtered through the basically different Japanese temperament and considerably modified. 見境のない拝借の極めて短い時代を除いて、日本が中国から取りこんだあらゆるものは、基本的に異なった日本人の気質に広がって、そしてかなり修正された。 We may contrast this Japanese resistance to the powerful influences of Chinese culture with the almost unquestioning acceptance of them by Korea. 私たちは中国の文化についての強力な影響に対してのこの日本の抵抗感を、それら(the powerful influences of Chinese culture)についてほとんど疑問を持たない韓国による受容と対比させることができよう。(対比させてさしつかえない?)   *mayの訳し方がよくわかりません。

  • グローバルイングリッシュ

    自宅で手軽に英語の勉強をしようと思っています。グローバルイングリッシュを見つけたのですが、料金表示がないので、一体いくら払わなければいけないのかわかりません。どなたか受講しているか、過去に受講していた方がいたら教えて下さい。内容の是非も教えて頂けると助かります。