• ベストアンサー

English nameについて

カテゴリーが違っていたらごめんなさい。 留学して以来ず~~っと疑問に思っているのですが、どうして多くのアジア人がEnglish nameを持っているのですか?香港はイギリス領だったわけですし、教育も英語で行われていたのですから納得できなくはないのですが、中国人、韓国人の多くもEnglish nameをつかいますよね?あれはなぜなんですか?しかもころころ変わるし・・・私には不思議で仕方ありません。どなたか事情ご存知の方いらっしゃいましたら是非教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.5

ホント、笑っちゃいますね~、日本人から見ると。 ID Card を見せてもらったことが有りますか? つまり戸籍上の名前を確認したことが有りますか? 華人国の香港台湾中国などの人のID を見るとChin Xiao Ping、Li Bang Yang、Qian Li Li、とかで全くEnglish Name のイメジと違い、かけ離れています。 日本以外の中国を除いた漢字圏の国民は普通は本名以外の通称をニ三個持っています。他のアジアの国でも特に英語圏の人と関係した職業の人は、皆英名を持っているが通称です。 英語国シンガポール人は最初から英名が多いし、通称も何個か持っています。中国名の頭にAlbert とかAngelina とかJenniferって付けるパターンが多いです。 ガイジンとは無関係なのに台湾の芸能人だって英名を持っている人が大勢居ます。 香港人はたいてい小学校の先生が付けてくれたり、中学校で友人が付けたりします。だから結構軽薄(失礼)な英名が多いでしょう? Jet Li,Tiger Sunnywood,Sunny Cheng,Jimmy Stone,David Fenceとか。両親がつける場合も有ります。 中国人は中国国内で英名の習慣が無いから非無に近いです。 韓国人の場合はせっかく英語圏に行くんだからという理由で自分で勝手に作るほうが多いでしょう。 以上の例や、華人の国で英語圏の国がまだ有りますが、彼等から見れば英名は少しもおかしくないです。日本人から見るから不思議に思うだけです。 外国へ出るときや行ってから作る人もいるし、初めから英名を持っている人もいるわけです。単なるニックネイムまたは通称なんですね彼等の英名は。日本人感覚からすると、う~んちょっとっていう気がします。でも欧米からやって来た日本人ビジネスマンなんかでも名刺に英名を頭や中ほどに付けている人もたくさんいますよ。Thompson Yamada,Matsumoto Jimmyとか。旅券を見せて貰うとしっかりと日本人で、安心します。 日本人ほど世界的に戸籍と戸籍名を大事にする民族は珍しいほうです。日本と韓国くらいではないでしょうか、戸籍制度が古くからしっかりしていた国は。日本人はなるたけお上に自分の存在を知って貰って保護を求め、東南アジア欧米ではなるべくお上に自分の存在を知られたくないが基本です(所得税などで)。欧米圏だって戸籍制度が確立したのは近代になってからですからね。そんな背景があって英語圏以外のアジア人の英名は単なる'通称'で自分を早く現地の人に知って貰いたいという思いがこもっているんだと思います。わたしもMr Lee Van Cleefなんて名刺を作ろうかな・・・と。

mamigon
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。御礼が遅くなってしまって申し訳ありません。 日本人でもイングリッシュネームを使っている人いるんですね。外国人相手のお仕事でしたらそちらのほうが打ち解け易いのかも知れませんね。 戸籍についての説明、目から鱗でした。私はとっぷり日本人思考なのですね。

その他の回答 (5)

  • yu_jan13
  • ベストアンサー率29% (62/212)
回答No.6

単純に、English Nameを持つのは、本名を発音しにくいからだと思います。そのほうがアメリカ人にはわかりやすいわけだし。また、友達の中には(インドネシアから来てる)、Rの発音が苦手だから、自分の名前の発音がうまくないから、English Nameを作って、それでアメリカでも祖国でも呼ばれてるって人もいます。それと、自分の彼女は香港出身ですが、オーストラリアで生まれていて、国籍がオーストラリアなので、English Nameを生まれながらにして持ってます(それが、日本的に言えば、戸籍上の名前として成り立ってます) 逆に、日本人の場合、多くは、そこまでややこしいそのまま読んでの発音が多いので、あえて持つ必要はないからEmglish Nameを持たないです。中には、English Nameならず、発音記号の名前を持つ人も知ってますが(発音が難しいから自分の名前を発音記号で書いてます)、それくらいだと思います。 逆に、笑える話が、アメリカにいる一部のhispanicは、アメリカ名を持ってます。つまり、偽装パスポートやビザで入国するために作ったアメリカ名です。だから、聞いた話ですが、例えば、Angelって名前の動労者を雇っていた工場が、その人が不法滞在だと知って、解雇し、飛行機代を渡して、メキシコに送り返しました。で、その3ヵ月後に、今度は、別の名前で工場に雇ってくれ、今度は正規のビザで来たと言って繰るそうです。つまり、彼らは、アメリカ名などを複数所持して、正体を消し、こっそりと働くのです。ま、これは笑い話として、多くの場合、English Nameをもつ理由は、単純に発音が出来ないからだと思います。

mamigon
質問者

お礼

回答ありがとうございます。御礼が遅くなってしまって申し訳ありません。 一口にイングリッシュネームと言ってもいろいろな意味合いがあるのですね。とても勉強になりました。

noname#195872
noname#195872
回答No.4

アフリカンアメリカンにもご質問者の仰るイングリッシュネームを持つ人とアフリカ特有の名前を持つ人がいる様に、日系米国人にもイングリッシュネームを持つ人と持たない人がいます。国民や移民でない留学生や長期滞在者が、便宜上アメリカンネームとして使用していることもよくあります。 イングリッシュネームを使っているかどうかにかぎらず、問題は、留学生はもとよりアメリカ人一般にある問題として、"どちらがよりアメリカンか" といった判断をして自分を優位にたたせようとする意図や行為で、これが相手への疑念や誹謗中傷へ繋がります。日本人による英語の質問への回答の投稿にすら、こうした態度があからさまに映ることがあります。日本人やアジア人同士でこの様な比較をしあっても意味がありません。こうした態度は、本名でないのにイングリッシュネームを使う人にも見られますが、それについて意見する回りの人にも見られる意識や行為です。 アメリカ人として生きる事は、本人の自覚次第で、名前や滞在期間や英語の上手下手などで相手から決めつけられるべきものではありませんし、アジア系アメリカ人がどんな名前を使うかは他人が干渉したり、相手の合意や承諾、納得を得るべきことではありません。しかしその一方で、社会的弱者の立場にあるアジア系移民などが、手段の一つとしてイングリッシュネームを使用しているという背景もご理解されたうえで、仮に英語が下手(とご自分としては思う)なアジア人がイングリッシュネームを持っていても、不公平に思ったりせず、相手の立場を先に理解しましょう。 そのうえで、どんな名前の人でも先入観や嫉妬感などをもたず、ご自身として公平に接することができる様、心がけて下さい。 +++++ アメリカ人、倫理専門家

mamigon
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。御礼が遅くなってしまって申し訳ありません。専門家の方に教えていただけてとても嬉しいです。 アジア人がイングリッシュネームを持つことを不公平には思ったりしません。むしろ、飛び込んだ文化に溶け込もうとする努力がすごいと思います。私はどうやら頭が固いらしく、自分の本名を認知してもらえないことがとても嫌です。ほかの方のご回答によると日本人が故のようですが。。。 彼らがイングリッシュネームをもし持たなかったら・・・ということを考えると、今は持ってくれていて良かったと思います。名前難しいですし・・・今思えば彼らが私たち日本人にも親しみのある耳慣れた英語風の名前を使っていてくれたからこそ短い時間で仲良くなれたような気がします。

回答No.3

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 一つには、自分の名前は多分アメリカ人には難しいだろうなどと言う理由から、自分でEnglish nameを使う、と言う時ですね. 変えようとする人には、このように、English nameにしてしまう場合と、1)名前の一部(健二ならKen)や2)似たような名前(譲二ならGeorge)を使うと言う場合とありますね。 かっこいいから、と言って自分で勝手にEnglish nameをつける留学生も結構いますね。 次に、周りの人が、勝手につける場合ですね。 Ok, from today I will call you Jackie becuase you look like Jackie,the Kunfu guy in martial art movies! 映画俳優のジャッキーチェン似ているから今日からJackieと呼ぶよ、という具合ですね. また、名前を発音するのが難しすぎる、と言う理由も良く使われますね.  もう一つに、ベトナム等からの半強制的な移民等で、英語を良くしゃべれない為、留学生と思われている学生もいますね. 彼らは、移民した時に、本名を法的に変える事が出来ますので、良くある長い名前はミドルネームとして残しておき、ファーストネームにEnglish nameをつけることもあります. よって、この場合のEnglish nameは、ニックネームではなく、本名と言う事になります. どれにしても、やはり、ここの文化や人たちに早く解け込みたい思いがかなり含まれていると思います. しかし、アメリカ人と恋をすると、アメリカ人のほうから、本名で呼ぶようになると言うのも、面白い傾向だと思います.  これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

mamigon
質問者

お礼

回答ありがとうございます。御礼が遅くなってしまって申し訳ありません。 かっこいいと思って自分でつける人もいるんですね。私の友達(香港人)が留学中に私にイングリッシュネームをつけようとしましたがいきなりシェリーとかイーディスとか呼ばれもしっくり来ないというか変な感じなので即刻やめてもらいました。私は少し頭が古風なのかもしれません。 アメリカ人と恋をすると・・・というところとても面白いと思いました。

回答No.2

この気持ちわかります。 というもの、現在私、アメリカで勉学をしている ものだからです。 主に、中国や台湾、もしくは香港、あとタイも そうかな、たいてい、いわゆる、イングリッシュ ネームを使っています。 はじめてそのような人と自己紹介を交わした時 「え!なんでそんな名前なの!!!」と聞いたところ アメリカ人にとって、全然わからないし、むしろ、 アメリカ人はそのようなアジアの名前が発音 しずらいためと聞きました。 韓国の人は、まあ、そのまま自分の名前を 使っていることが多いですね。 日本人はイングリッシュネームなんかいません。 十分通用します。日本の名前は。 ま、結論をいうと、イングリッシュネームは いわゆるニックネームですね。学校に登録 されている名前とは異なる名前です。

mamigon
質問者

お礼

解答ありがとうございました。御礼が遅くなって申し訳ありません。 ニックネームとしてはこちらも覚えやすくてとても覚えやすくてありがたいです。ただ、ニックネームしか知らないという事態になっていますが・・・

回答No.1

こんにちは。 数年留学していた過去があり、同じような疑問を持っている者です。 私の友人にも拙い英語を話すマイクやジェーンがおります。(笑 本題ですが、私の友人によると単純に「覚えやすい」、「呼びやすい」からとのことでした.... 正式登録でもなんでもなく、友人につけてもらった。中学校の先生にもらった。 等とかなり適当で純和製の脳味噌装備の私の理解できる範囲ではありませんでした。 正回答ではなくてすみません。

mamigon
質問者

お礼

解答ありがとうございました。御礼が遅くなって申し訳ありません。 私も和製脳みそなので、理解できませんでした。同じ疑問を持っていた方が居られて安心しました。

関連するQ&A

  • 日本人がEnglish nameを。

    English nameについてお聞きします。 よく日本以外のアジア圏の人は、英語圏へ行くと、 「発音が難しい」などの理由から、English nameなるものをつけますよね? それは日本人でも、やって構わないことですか?? 今、凄く気に入っている名前があって(とある曲のタイトルからとったんですが)、ハンドルとして使ってるんですが、 「本名だったら良いのに」って思うくらい気に入ってるんです。 私の本名は、英語で発音するにも大して問題ないと思うのですが、 「この名前で呼んで欲しい」っていうのがあって・・。 日本人がEnglish nameを使うことはおかしいですか? 教えて下さい。

  • LCCはなぜ中国に飛ばない?

    なぜLCCの路線は東南アジアが多く、中国本土便はないのでしょうか。中国でも香港便、東アジアでも韓国便はあるのに、不思議です。

  • 中国 香港ではなく香港とだけ表記したり説明する理由

    中国香港ではなく香港とだけ表記する理由 ニュース番組で海外の映像流す時場所が小さく表記されます 例えば 韓国 ソウル アメリカ ニューヨーク イギリス ロンドン 中国 北京 のように けど香港の場合 中国 香港 ではなく 香港 だけでしか書いてないです ネットのニュース記事やニュースでも同じです イギリス ロンドンでー 韓国 ソウルでー 中国 北京でー とは違って中国 香港でーではなく香港でーだけがほとんどです ニュース番組の読み上げでも同じです 中国 香港でーではなく香港でーと言ってます 北京やロンドンの場合は 中国 北京でー、イギリス ロンドンでーと国の名前を先に言うのに なぜですか? 香港は仕組みは本土とは違くても「中華人民共和国香港特別行政区」という名前のように明確に中国の一部であるから、中国 香港と表記するべきではないでしょうか? 香港だけの表記だとまるで中国じゃないかのような表記ですよね もしかして香港は中国じゃないとか思ってたり勘違いしてるのでしょうか? また香港人だとよく言われたり聞きますがこれもなぜでしょうか? パリ人はー、ロンドン人はー、ソウル人はーとはほとんど聞かないです フランス人はー、イギリス人はー、韓国人はーって言うのがほとんどですよね これらと同じくら香港人はー、ではなく中国人はーといった方が適切ではないでしょうか?

  • 中国の発展と香港の将来はアンビバレントの関係でしょうか?

    中国の発展と香港の将来はアンビバレントの関係でしょうか? 海外旅行にたったの35カ国しか行った事がない私には分からないので 教えていただけないでしょうか? ビジネス経済面において香港が中国のGatewayとなりアジアと欧米をつなぐハブとして機能し 中国の輸出入は多くが香港経由のため、貨物業で大きな収益を得られています。 「ですから、近年の中国の経済成長による影響も絶大です。ちなみに最近、香港では日本食ブームで、香港は日本の安全・安心の農産物の輸出が、最大でトップなんです。」 また、中国進出を視野に入れたビジネスマンが世界中から香港に集まっているという事実も。 香港はヒトとモノが絶えず入れ替わる町なんです~。 そもそも香港は、イギリス植民地時代の名残りもあり、中国系以外にも、東南アジア系、イギリス人を中心とする欧米系が混在する人種のるつぼ。つまり、常に多くの人種同士が刺激し合うことで、 活気やパワーがみなぎっているとい認識です。 しかし、中国や上海が発展するにつれて香港の役割が低下し価値が毀損するのではないかと 思うとります。 香港の将来は中国の発展とアンビバレントなんでしょうか? なにせ海外旅行に35カ国 香港には、たったの8回程度しか行った事がない初心者ですので 私には分かりませんので教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 香港での英語教育

    香港は中国に返還されていますが、元々の香港の英語教育はアメリカ英語とイギリス英語、 どちらだったのですか?

  • 香港と東欧ヨーロッパ、英語上達環境で有利なのは?

    香港と東欧ヨーロッパ(どちらかというと後進国)、どちらが仕事の中や、プライベートでの語学教育施設の充実等で英語を上達させる環境としては有利でしょうか? 環境や職種によるとは思いますが、一般的な見解をお願いしたく思います。 ちなみに香港は 「職場における英語の重要性の 認 識 を 高 めることを目 的とした「 職 場 英 語 キャン ペ ー ン (WEC: Workplace English Campaign)」」 https://www.english.gov.hk/english/aboutus/wec_intro.html https://www.efjapan.co.jp/epi/regions/asia/hong-kong/ と言うのがあるようですが、実際のところも知りたいです。 (変な質問で申し訳ないのですが、他の地域は今回は対象外でお願いします)

  • 東アジア(日本、韓国、北朝鮮、中国)のサッカーでは、どこがどこを応援するのん?

    サッカー東アジア選手権で、日本、韓国、北朝鮮、中国が総当り方式で戦っていました。 それをみて質問しようとおもったのですが、それぞれの試合において各国の国民の多くは、どちらを応援するのでしょうか? 日本対韓国では、 (1)多くの北朝鮮国民はどちらを応援するのですか? (2)多くの中国国民はどちらを応援するのですか? 日本対北朝鮮では、 (3)多くの韓国国民はどちらを応援するのですか? (4)多くの中国国民はどちらを応援するのですか? 日本対中国では、 (5)多くの韓国国民はどちらを応援するのですか? (6)多くの北朝鮮国民はどちらを応援するのですか? 韓国対北朝鮮では、 (7)多くの中国国民はどちらを応援するのですか? 韓国対中国では、 (8)多くの北朝鮮国民はどちらを応援するのですか? 中国対北朝鮮では、 (9)多くの韓国国民はどちらを応援するのですか? サッカーでなければいけない理由はないです。どの国民がどの国に対して友好的か、敵対的かが知りたいのでこのカテゴリーに質問しました。 理由も添えていただければうれしいです。

  • 香港・マカオって独立国?

    本当はスポーツのカテゴリで質問すべきかもしれませんが、よろしくお願いします。 サッカーの記事を読んで不思議に感じたのですが、昨年の東アジア選手権で、中国チームとは別に香港チームとマカオチームがそれぞれ参加していました。確かに返還後は一国二制度をとっているとは聞いていますが、それはあくまでも国内の行政事情によるものであって、国際的には中国の単なる一都市ではないのかと思いますが。それだったら、日本も東京や大阪からチームを参加させられるのでしょうか?スポーツにかぎらず、返還されて長いのに香港という都市が中国とは一線をひいた、あたかも独立国家のような扱いがあるのは不思議でなりません。

  • アジア近代史についてのHP探しています!

    こんにちは、  中国・台湾・韓国・香港・日本など アジア全般におけるアジア近代史の 情報がまとめられているHPを探しています。 おすすめ!だよ、というような HPの情報是非是非よろしくおねがいいたします。

  • 欧米の人は母国語の教師をEnglish teacherと呼ぶのでしょうか?

    いつもお世話になっています。英語圏に詳しい方、またはネイティブの方にお聞きしたい疑問です。 イギリスの化学者であるドルトンを紹介した文章を訳すという問題(高校生レベル)で、 English teacher and chemist~という部分を、多くの生徒が「英語の先生で科学者である~」と誤訳してしまいます。答えは「イギリスの教師であり科学者でもある~」なのですが、生徒たちの答えを減点して説明するのに困っています。欧米の方がこのような文章をみたら、間違わずに読めるのですよね? 欧米では英語の先生(母国語の先生)はEnglish teacherとは言わないのでしょうか? 問題では、前後の文章から内容を判断できるほど、長い英文ではないです。ドルトンという人物を知らなければ、間違えるのも無理ないよなぁと思うのですが、いかがでしょうか。教えてください。