• ベストアンサー

化粧水の英語表現

販売の仕事上化粧品の説明を英語でしなくてはならない場合があります。 化粧水の表現なのですが、さっぱり/しっとり/とてもしっとりの英語の表現に 困っています。 どのように説明したら良いでしょうか?教えて下さいませ。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

・さっぱり→例文:「この化粧水は私の肌をさっぱりさせる」 This toner makes my skin feel fresh. もし洗顔した後のようなさっぱりさと言うのであれば、fresh and cleanと言います。 ・しっとり→例文:「この化粧水(保湿剤)は肌をしっとりさせてくれる」 this moisturizer helps to absorb the moisture. ・とてもしっとり→例文:「この保湿剤は肌が濡れているかのようなしっとり感を与えます。」 this moisturizer gives my skin a dewy finish. ※アメリカでは化粧水tonerと保湿剤moisturizerという二つがあり、日本式の保湿剤入り化粧水というのはあまりみません。基本、化粧水は洗顔とかメイクアップに使うものなので、「サッパリ」というのはわかりますが、「しっとり」とか「とてもしっとり」というのはtonerではなくmoisturizerに使う表現です。

minikomedawara
質問者

お礼

化粧水はTonerなんですね。 あとのしっとりタイプは保湿剤なんですね。 分かりやすい解説ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

cool/moist/more moist(Extra moist)(most moist) 清涼感/潤い/さらに潤い(比類なき潤い)(ほとんど潤った)かな?、専門家ではないので、英語の化粧品のサイトを見てですが、間違ってたらごめんなさい。

minikomedawara
質問者

お礼

簡単かつ分かりやすいですね。私も覚えやすいです。 ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

さっぱり fresh しっとり moisturizing http://eow.alc.co.jp/search?q=moisturizing とてもしっとりの very moisturizing

minikomedawara
質問者

お礼

こんなに詳しく分かりやすい解説があったなんて~助かりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語 表現

    英語 表現 ~ならばどれほどよかったことやら。を英語ではどういう風に表現するのでしょうか。 例文を混じえてご説明お願いします。

  • 英語でどう表現しますか

    「もちもちした食感」というのを英語で表現するとどうなるでしょうか? (メニューの説明をを英語で表現するためです) よろしくご教示願います。

  • 離職率という英語表現はあるでしょうか?

    「看護師の仕事はストレスがたまりやすく、困難も多いので、離職率が高いのが問題になっています。」といいたいとき、「離職率」を表す英語表現があるでしょうか? 日本語の「離職率」には、「全就業人口中のその年の離職者数」をいう場合と、「新規採用者が、1年以内に離職する率」をいう場合とがあるようです。どちらも、言いたいのですが、同じ表現で説明を加えても、別の表現でも構いません。これを、英語の語句で説明するのならなんとかできると思います。 英語で、このような話題になった場合、決まったことばはないのでしょうか? この方面で、知識のある方のお答えをいただければ幸いです。

  • 英語でなんて表現したらよろしいですか

    もうしわけないです。昨日も質問したのですが状況を上手く説明できてませんでした。 英語学校で知り合いになった台湾人が帰国することになり、みんなで 英語で寄せ書きをすることになりました。そこで英語で友達との別れを 表現するのになにか良い表現(短い表現)ありませんか? (例) Everlasting Memory of our times

  • 「~なってきた」と言う英語表現についてお尋ねします

    「~なってきた」と言う英語表現についてお尋ねします。kamiku 1「この薬は(最近)効かなくなってきているんです。」 2「最近太って(痩せて)きているんです。」 3「最近彼と連絡を取らなくなっているんです。」 定冠表現がありましたら合わせご説明頂けると幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英語の方が表現しやすい、表現。

     日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。 ’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。 逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか? スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。 単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。

  • やさしい英語の表現をだしたい

    kindle 英語 原著 難しいめの英単語が出た場合 やさしい表現で上に解説が 出たのですが、最近、 やさしい英語の表現が 出なくなってしまいました。 どのようにすれば やさしい表現が英語で出てきますか?操作を教えて ください。 よろしくお願い申し上げます。

  • 英語での表現

    「感謝・貢献」を英語で表現したいのですが、キャッチフレーズに使う場合の良い表現を教えてください。 意味合いが通じてくれるような英語がよいのですが よろしくお願い致します。

  • 英語の相づち表現について

     英語でコミュニケーションを円滑に図るには、「相づち」を打つことが重要だと言われています。しかし、これもやり過ぎると相手に不快感を与えてしまうようですね。このことについても自分なりに系統的に調べようとしたのですが、あまり思うような資料が集まりません。そこで、ご存じの方に以下のことについてご協力をお願い致します。 (1)英語で「相づち」をうつ場合、やりすぎるとなぜ聞き手は不快に思うのか。できれば具体的な「あいづち表現」を使って説明していただけますと幸いです。 (2)英語の「相づち表現」はどれくらいあるのでしょうか。皆さんがご存じの相づち表現を教えてください。 (3)英語の「相づち表現」について解説している本やサイトをご存じでしたら教えてください。

  • ちょっと どいてください!もしくは、どけ!と英語で表現。

    ちょっと どいてください!もしくは、どけ!と言う場合、英語でどう表現すればよいですか?