• 締切済み

英語での表現

「感謝・貢献」を英語で表現したいのですが、キャッチフレーズに使う場合の良い表現を教えてください。 意味合いが通じてくれるような英語がよいのですが よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • isoworld
  • ベストアンサー率32% (1384/4204)
回答No.2

 どんなお仕事のお客様かにもよりますが、たとえば a lot of thanks in all sincerity   心より感謝の意を込めて…という感じかな。硬い表現にならず、かといってくだけすぎず。

ruminaka
質問者

お礼

ありがとうございます。 「感謝」の気持ちが伝わる事が大切なので 硬すぎず、砕けすぎない言葉だと思います。 参考に致します。 本当にありがとうございます。

  • isoworld
  • ベストアンサー率32% (1384/4204)
回答No.1

 言葉足らずで質問の背景がよく分かりませんね。日頃のご愛顧に応えて感謝祭のようなセールをするためのキャッチフレーズでしょうか。たとえば Thank-you sale とか。日本人相手の英語(まがい)にするのか英語を母国語とする本場の人を相手にするのか…それも不明です。

ruminaka
質問者

お礼

確かに言葉足らずでした。すみません。 お客様に対しての自分の気持ちをカードに記して配りたいという事で、 「感謝・貢献」を会社のキャッチフレーズにするという意味です。 自分はこんな気持ちで仕事をさせて頂いてます。という事が伝わればいいかな? なのですが。 また、対象は日本人相手(英語まがいな方が多くなると思います)ですので、ネイティブ相手ではないです。 質問の背景が伝わっていただけると良いのですが。 何かしらのご回答を頂けると、とても有難いです。 よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 英語で表現すると?

    会社のキャッチフレーズに【時代を駆け抜ける】という言葉を使いたいのですが、英語で表現するとどうなりますか?

  • 英語でどう表現したらいいですか?

    「喜びと感謝の心だけが世の中を住みよいものに変えていく」 これを英語表現にするとどうなるのでしょうか? 私の英語力ではスマートな表現ができません。 (正しく表現できているかどうかも・・・) 勉強のため、教えていただけると助かります。 宜しくお願いします。

  • 英語の表現にするとどのようになりますか?

    スーパーワイファイは通常のワイファイよりもより遠い場所との通信を可能とするので、基地局を減らす事に貢献できる。 この文章を英語で表現したいのですが、 どのような表現になるでしょうか? よろしくお願いします。

  • やさしい英語の表現をだしたい

    kindle 英語 原著 難しいめの英単語が出た場合 やさしい表現で上に解説が 出たのですが、最近、 やさしい英語の表現が 出なくなってしまいました。 どのようにすれば やさしい表現が英語で出てきますか?操作を教えて ください。 よろしくお願い申し上げます。

  • 「ノリノリ」や「アゲアゲ」の英語表現

    「ノリノリのアゲアゲで歌おう!!」のような意味を英語で言う場合、どのように表現したらよろしいでしょうか? お詳しい方、よろしくお願いします。 ※正式な表現でも会話表現でもかまいません。

  • 一人ですべて行うことをどのように表現しますか?

    「複数の人間で分担している仕事を、今後は一人ですべて行うことを目指す」場合のキャッチフレーズというかキーワードというか、そういう英語の表現はありますか? 例えば、「これからは一人ひとりが○○を目指す」の○○部分を英語で表現したいです。 「All In One」とかでいいのでしょうか?

  • 英語表現について

    英語表現についてお尋ねしたいことがあります。 ・半角数字で入力してください。 ・文字数が多いです。 ・正しくチェックして下さい。(ラジオボタン等を) これらを英語で言い表す場合何というのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語表現で

    英語表現で The+形容詞ってありますが「人、もの、こと」の「もの」を表す場合の例文をいくつか教えて欲しいです。「こと」という抽象的な意味を「もの」と解釈するものではなく「物質」としての例をお願いします。

  • この英語表現は間違っていますか?

    おはようございます。お世話になります。 一応、ネット上で調べたりもしたんですけど ツイッターで英語圏の人からフォローされて ”ファローしてくれてありがとう”という意味で Thanks for the follow me って英語でツイートを送ったんですけど Q1)この英語表現は間違っていますか? Q2)なるべく口語表現に近い形だと英語ではどのように表現しますか? よろしくお願いします。

  • 「してくれた」の英語表現

    あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。

専門家に質問してみよう