• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の冠詞について教えて下さい。)

英語の冠詞について

このQ&Aのポイント
  • 「The ◯◯」のようなアーティストやバンド、タレントの日本語表記についてです。ザ・◯◯なのか、◯◯なのか疑問です。
  • 最近ウォークマンにTheの付くアーティストの曲を入れようとしたら、頭文字の「T」ではなく、◯◯の部分の頭文字でアーティストがヒットしました。海外の評論サイトでは日本のアニメやドラマで英訳された「The △△」が頭文字Tの欄に入っており、適切な表記が気になります。
  • 英語の冠詞による表記の違いで混乱しています。「ザ・◯◯」と「◯◯」のどちらが正しいのか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

海外のアーティスト名ですが、日本語でどう表記するかは、基本的にその「日本盤」の企画・販売元(勿論日本の会社)にゆだねられます。 多くは「ザ・」は省かれることが多いです。が、「ザ・ビートルズ」のようにオリジナル名そのままに定冠詞まで表記されることもあります。ザ・フーやザ・ハイヴスのように、アーティスト名が短すぎる場合も省かれないことが割と多いようです。 それからこれは個人的な見解ですが、"The"を付けるのは英国(もしくはそれに影響を受けた)バンドに多い慣習で、近年の米国バンドにはあまり見られないので、「ヨーロッパバンドっぽさ」を出したい場合には積極的に「ザ・」を入れるというのももしかしたらあるかもしれませんね。 おそらく、日本の販売元の主な判断基準としては、「日本人に覚え易い・親しみ易い語呂」という観点があるように思えます。まぁ「売り出す」ということはそういうことですからね。 例えば"Garbage"は本来カナの法則性で置き換えると「ガーベイジ」となるはずですが、日本で本格的に売り出された時には「ガービッジ」となりました。これは日本の洋楽ファンの間でも賛否があったようですが、「ガーベイジ」は日本人からするとちょっと語感が悪いということが考えられますね。正直「ガービッジ」もどうかと思いますが、販売元の苦労は伺えます。 日本盤として出されるものというのは日本市場での売り上げが見込めるものが殆どで、日本盤が発売されない多く(おそらく殆ど)の洋楽アーティストに関しては、メディア(雑誌やネット)によってカナ表記がまちまちになることがよくあります。 それでも、そのアーティストが本格的な日本進出するにあたって日本のレコード会社が関わってくると、カナ表記は国内で統一の方向になったりします。例えば、ある音楽番組では数年間もポルトガル語?読みの「ネリー・フルタード」と言われていた"Nelly Furtado"が、日本の会社からも売られる(つまり日本盤)ことになり、その際に英語読みの「ネリー・ファータド」に変わったことがあります。どうやらレコード会社からの働きかけがあったようです。まぁカナの表記方法が複数あると、日本の消費者は同一対象だと見なさずに混乱する(肝心な商品にたどりつかない)ということがあるからかもしれません。  >頭文字の「T」では無く、「◯」の部分の頭文字でそのアーティストがヒットしました。 英語圏において、アーティスト名がリスト表示されるようなケースでは、基本的に定冠詞は省かれることが多いですね。ものによっては、"The"はそのまま見えていても実際は"The"を省いた順に見せていることもあります。 "The"を入れてしまうとそれだらけになってしまい、アルファベット順に整理している意味が無いので、まぁこれは当然だと思います。  >日本のアニメやドラマで英訳された「The △△」と言う類の物が頭文字Tの欄に入って居て不思議に思いました。 これは、日本のコンテンツを集めた海外サイトということでよろしいでしょうか? であればこちらも妥当だと思います。日本の作品や作家名に定冠詞が付いたものは殆ど無いので、冠詞を意識せずに同等に扱えばいいだけだからだと思います。

zk_ol
質問者

お礼

長文のご回答有難うございます。非常に参考になって知識がまた一つ潤いました。 結局は各会社のエゴで日本語名が決まってしまう事には些か不愉快な気もします。どうせならどちらかに統一して欲しいですよね…。日本語に直す時に呼び名が変わるアーティストが居ることも初耳で驚きました。 改めてお礼申し上げます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • uen_sap
  • ベストアンサー率16% (67/407)
回答No.1

日本語の表現の問題ですね。 これはどちらもありでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • x-アプリへとりこんだ曲のアーティスト名の編集

    借りてきたCDをウォークマンで聞けるように、 x-アプリを使って転送しようとしています。 x-アプリに取り込んだまでは良いのですが、 アーティスト名「The ○○○(全てアルファベット)」が 『T』で始まるところではなく『○○○』の頭文字の所に表示されてしまっていました。 例:「The ABC」なら、「A」で始まるアーティスト一覧の中にある、という意味です。 調べてみると、曲のプロパティのアーティスト(カナ)の部分が「ABC」だけになっていました。 そこで手動で修正しようとしたのですが、何度やっても勝手に「The」が消えてしまいます。 苦肉の策として、アーティスト(カナ)のところだけを「TheABC」とやったら、ちゃんとTの所に移動したのですが、 カナの部分で「The」が消えてしまうのは仕様なのでしょうか? 表示にはちゃんと付いていますし、Tの所に移動もしたので、 問題ないといえば無いのですがどうも釈然としません・・・。 個人的にはカナの部分も正確な名前(The ABC)にしたいのですが、 解決策が判る方いらっしゃいましたら、ご教授お願いします。 x-アプリ ver.5.0.01.11141 OS Vista 32bit SP2

  • iphoneのアーティストの並び順

    こんにちは。 iphoneを使って音楽を聞いています。 この間まで、言語を英語で使っていたのですが、日本語に直したのですが、 音楽のアーティスト欄だけ順番が日本語表記の順になりません。 英語表記のままの順で、 A~Z、そのご日本語という順に並んでいます。 今は”あ”のところにAが頭文字のアーティストが並んでいるという状態です。。。 どのようにしたらアーティスト欄も日本語表記の順になるのでしょうか?

  • 誰の曲なんでしょう

    『Fire In The Sky』(小文字と大文字を間違ってる可能性大)という曲を歌っているアーティストを教えてください。 知り合いのバンドがやってたんですけど、曲のタイトルしかわからないので。 多分洋楽だと思うんですけど・・・

  • iOS5 英文字入力について

    お世話になります。 掲題の件で、若干困っています。 というのも、たとえば「The」と入力したいとき、 「t」と入力し、「T」と大文字変換した後に、 「he」と続けるオペレーションしか解らないからです。 ユーザインタフェースが優れた製品であるため、 私の入力方法が適切とは思えません。 入力時に、任意の単語の頭文字を大文字で 表記する方法があれば、ご指導くださいませ。

  • 「ザ!世界仰天ニュース」再現ドラマ

    「ザ!世界仰天ニュース」や「奇跡体験アンビリーバブル」をよく見ますが 番組の中で再現ドラマがありますよね。 があの再現ドラマは日本のテレビ局が作っているのでしょうか?とてもよく作られていると思うし、お金かけているんではないかなぁと思います。海外ドラマのようで楽しんでみています。 同じ俳優さん(外人タレント)が出てるのをよく見るし、そのタレントさんがCMに出ていた気がします。 何かご存知でしたら教えて下さい(*^_^*)

  • アーティストも曲名もわからないけど一目惚れ(?)した歌!2

    55natsu55さんと同じでm(__)m(笑) 日本人アーティストで、たぶんサーカスとかその類の方だと思うのですが 「キャンパスを出てゆく その日がいつかくると分かってたのに 今日のこの寂しさ 涙が溢れる~」 から始まる歌です ずっと検索してるんですが、ヒットしてくれません(涙)

  • 英語バージョンの島唄

    最近ラジオで流れていて、感動してしまったのですが、THE BOOMのヒットした曲であるあの「島唄」の英語バージョンがあるんですね。 女の人がとてもやさしく歌い上げていて、ところどころに「でいご」やらの日本語の単語もまじりつつの、それはもうすてきな歌だったのですが、どうしてもCDを手に入れたいのです。 曲名、アーティストを知っている方、ぜひ教えてください! また、この曲が入ったアルバムが存在するならば、そちらの情報もおしえていただきたいです。

  • 数学・数式 英語 を教えて下さい。 お願いします!

    【1】 x (t) = 3t という関数があったとして、x (t)は 日本語では、厳密に言うと xのtに関する関数、と言いますが、 毎度この長い言葉を言うのは面倒なので、授業などではエックス ティー と言っていますね。 英語ではどうでしょうか, 厳密に言う場合と、簡単に言う場合を教えて下さい。 x as a function of t が厳密な場合だと思いますが、どうでしょうか。 また、この式で、具体的にtが3の時に値を求めよう、というとき、 つまり x (3)と書きますが、これは何と読むのでしょうか。 【2】 数学では、よく具体的な数字の変わりに、a、x、tなどの「文字」で表す場合がありますが、 この「文字」は英語で何と言いますでしょうか。character なのか letter なのか、はたまた sign、symbolなのか分からずにおります。どうかお教え下さい。 【3】 lim表記のお話でして、ここで表記できないので、貼付の写真を見ていただければと思います。 どういう順番で読むのか、どう読むのか(特に limとΔt→0です) どうか宜しくお願いします。

  • 「○○先生」は英語でどう表現したら?

    「○○先生」は英語でどう表現したらよいでしょうか? 日本では、たまに、ファンの間で好きなタレントやアーティストをあだ名で「○○先生」などと呼ぶことがあると思います。たとえば、音楽家の坂本龍一は「教授」と呼ばれていたりしますが、それと似たようなニュアンスを込めて、尊敬しているその筋の達人や有名人のファンたちが親しみや尊敬を込めて「○○先生」と呼ぶ場合の表現のことです。 すぐ頭に浮かんだのは「Dr. ○○」です。フランスで、若いのにハゲている人を「Dr. ○○」と呼んだりしているのを聞いたことがあるので、否定的な意味合いのほうが強いのかな、とも思います。 よりしくおねがいします。

  • サークル名の英訳について

    サークル名の英訳について 知り合い同士の付き合いで簡単な趣味サークルを作ろうと思っております。 日本南方の県である事と、町に「三」の文字が入っておりますので、南三会、南三線、南三院・・・とにかく「南三」と名付るつもりです。 そこで、漢字表記だけでは堅苦しいので英訳名も考えようと思っております。 南方の三~~町の…と言うイメージなので、ofなどは使わずに「Southern three's ...」の文章は出来るだけ入れた上で形にするつもりです。 この場合、組織名という事でTHEやピリオドなどは必要なのでしょうか。 また、もしもっと良い英訳などありましたら、アイデアとして教えて頂ければとも思います。 宜しくお願い致します。