- ベストアンサー
中国語訳をお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
闭嘴!小鬼!
その他の回答 (1)
- -space-
- ベストアンサー率40% (2/5)
闭嘴!这个小童共!じゃあないですかね? 間違ってたらごめんなさい…
お礼
回答ありがとうございます。 小童はそのままでいいんでしょうかね。
関連するQ&A
- 中国語でどう言いますか?
中国語でどう言いますか? 中国語で、「どうにかなるさ」ってなんと言えばいいでしょうか? 直訳じゃなくて、慣用表現や成語でもかまいません。 教えてくださ~い。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語の訳をお願いします。
中国語の訳をお願いします。 你不适合穿高跟鞋、既然不适合 とはどういう意味でしょうか。 ネットの翻訳では あなたにハイヒールは似合いません的な事だったのですが その直訳であっているのでしょうか?何かの歌詞ですか。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語で「小さく生んで大きく育てる」
中国語で「小さく生んで大きく育てる」というような諺があれば教えてください。pinninも御願いします。もし諺が無ければ直訳的なものでも結構です。
- 締切済み
- その他(語学)
- 中国語訳をお願いできますか?
仕事で中国の方に商品説明をします。 一応、中国語の映像で内容は理解していただけますが、挨拶とコメントをはさみたいとおもってます。 中国語は1年ほど学んで拼音は読めますので、簡体字で書くだけで構いません。 可能な方お願いします。 お願いしたい表現。 「では始めさせていただきます。」 「お手元に、(先日渡した)当社の新製品について説明した冊子をお持ちいただけているでしょうか、無ければこちらにありますのでどうぞ。」 「最後に、特に今回(消費者に)知って頂きたい要点は何だったでしょうか。そうです、低価格です。」 「それでは、そのデモンストレーションをわたしが行いますので、ご覧ください。」 と、この表現を簡体字表記で教えていただけたら助かります。 全部じゃ無くても1つでもわかれば教えていただけますか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「遊び心」の中国語訳
日本語を勉強中の中国人です。日本の精神のひとつとしての「「遊び心」」は中国語で何と訳したら良いでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「細い道」の中国語訳
日本語を勉強中の中国人です。「細い道」の中国語訳で困っています。「細い道」は「狭い道」と「小道」と少し違うのでしょうか。おすすめの訳し方を教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただけれ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語訳をお願いします。
以下の文章の中国語訳をお願いします。『北京の道路はとても渋滞すると思うのですが、実際どうなんでしょうか?』 この場合の『思う』はどう訳したら良いのでしょうか?
- 締切済み
- 中国語
- 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で
いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
回答ありがとうございます。