• 締切済み

英語が堪能な方

woman im seeingとは、どこまでの関係を指すのでしょうか? im seeing someoneで、付き合ってる人がいるになるようですが。 im seeingの前にwomanがくるとどのように訳していいのか困っています。 いろいろと調べたのですが詳しいところまでは行き着きませんでした。 気になっている女性がいる、好きな女性がいると解釈できるのでしょうか? 英語が堪能な方至急よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

みんなの回答

noname#202494
noname#202494
回答No.3

詳しい事情のご説明、ありがとうございました。 イメージとして、woman im seeing というのは、定期的にあっている女性、ステディな関係の女性、なんですけどねぇ。かなり親密な感じの。 もしも彼が貴女のことを言及しているならば、現在進行形、ということで、”これから開拓しようと思っている女性”かもしれないですけど、あまりそういう風には使わないですよねぇ。 こればかりは、彼の言動を観察して、パズルを解くように、お人柄を浮き彫りにして見てゆくしかないですよね。ちょっと、怪しいなぁ、と思うことを覚えておいて、つなげ合わせてゆくと、信頼できる人かどうか、最終的にはわかってくると思います。 まぁ、その辺は、日本人も欧米人も同じです。 健闘をお祈りします。

possible-002
質問者

お礼

詳しいご意見本当に有難うございました。 とても参考になりました! 感謝致します。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

see = date の意味ですので、いろいろの段階があると思います。

possible-002
質問者

補足

有難うございます。 最初の方に補足で詳しく話しのいきさつを説明したのですが、となると 相手が指す人物は私の可能性?はあると解釈できますか?

noname#202494
noname#202494
回答No.1

日本でもいい加減な年の女性を”女子”と呼ぶ傾向があるらしいですが、アメリカでも、結構お歳の人でもgirlと呼ぶ傾向があります。軽い呼び方です。womanというのは、それ自体、重いです。 相手は一人前の大人の女性で、ご友人は、日本語で言うと、”いい女と、良い仲になっている”といっておられます。最後までいったかどうかということになると、答えは、イエスです。

possible-002
質問者

補足

有難うございます。 実は話を端折ってたのですが、私と主になっている「woman im seeing」の方と会ったのはほんの数回です。何となく私に好意をよせているのは分かりました。その後数週間のブランクがありました。その間に交わしたメールの内容は 相手:how have you been?,私:i been missing you, 相手:Aww that's sweet.I think we'll all look foward in seeing you again. ,私:wuah!, 相手:lol. この後相手は、私達が共通する全ての友達宛にwoman im seeingの内容が含まれるメールを流しました。私達がチャットで交わした最後のメールのほんの数分後です。 私の中では、私に対するあてつけか(お前以外に女がいる?)、それとも私に対して?なのかかなり悩みました。補足ですが、会ったのが数回なので最後までの時間がありませんでした。お互いにしこりは残ったと思います。 英語もニュアンス一つで難しいですね、、、、、、 再度ご回答頂けけたら助かります。 よろしくお願い致します。

関連するQ&A

  • 英語圏の方の文章の書き方について教えて下さい

    私は最近海外の方とネット上で英文のやりとりをするようになりました。 私は中学英語程度の文法しか知らないのでそれが正しいのかよくわからないのですが、彼らの文章を見てるとどうも文法通りに書いて無いようにみえます。 日本人が授業で習う文法ですと、文頭に主語が来て次に動詞が来ての5文型ですが、むこうの人達は主語が無い文章を結構使ってる気がするのですが実際どうなんでしょうか? 又、I am I'mについても教えて頂きたいのですが、英語圏の方はI amをimと略すのでしょうか? ネットでimの意味を調べるとインスタントメッセージの略だと解説されてますが、文章を見る限りでは 文頭にim置いてる事とその文章を意味が通るように解釈するとI amのことかな?と自分では思うのですがその解釈で正しいのでしょうか? ご回答宜しくお願いします。

  • この英語表現は・・・

    私には、遠恋中だと個人的には思っていたイギリス人男性がいます。彼はイギリス在住で、いつもメールでやりとりしていたのですが、1ヵ月もの間メールをくれなかったので、心配になって Are you seeing someone in england? と尋ねてみたところ、 I'm seeing someone at the moment. Are you? とごく普通に返されてしまいました。しかしその後、 I think about you a lot :) など、日本だったら大抵恋人に使いそうな言葉も書かれていたり、xマークが大量に書かれていたりしました。これらの表現は、海外では普通の友達にも使うのでしょうか?また、「I'm seeing someone. Are you?」という言葉には「私には付き合っている人がいます。あなたは?」という以外に何か他の意味はありますか? 戸惑ってしまい、彼とは今までと同じようにメールしていますが、早くはっきりさせて、彼に付き合っている人がいるならメールを止めてしまいたいのです。殆ど期待はしていませんが、今のままでは未練が・・・ 英語表現がわからなくて恥ずかしいです;半分恋愛相談になってしまいましたが、どなたか答えて頂けたら嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 介助犬って英語で何ていうんですか?

    盲導犬は英語で Guide dog とか Seeing eye dog じゃないですか。けど、盲導犬ほど知られていないせいか、「介助犬」は、辞書で調べても載ってないんです。どなたか知っていたら、至急おしえてください。お願いします。

  • 英語の意味を教えて下さい。友達からのメールです

    英語の意味を教えて下さい。友達からのメールです (1)Thought I would see how you were seeing as we haven't talked in a while. これは私と話そうと思っていたということを言っているのですか? しばらくやりとりしていなかったので。 (2)I'm glad someone likes that cd as much as me 私が音楽CDの話題をちょっと出したことに対しての返事です。 同じくらいそれが好きって言ってるのかと思ったのですが、それはまだ 発売されていないので自分の解釈にちょっと自信がないです。 楽しみにしてるっていう意味にとっていいのでしょうか。 すみませんがよろしくお願いします。

  • 至急英語について

    至急 英語の質問です ()の中に入る語句を選びなさい If someone is(),he tends to think positively initiate adopt ideal optimistic minimize 自分的にはidealだと思うんですが あと訳も教えていただけたら嬉しいです

  • 英語で「あなたの大事な人」と言うとき

    英語で「あなたの大事な人」と言うとき、「あなたにとって大事な人」と考えて someone important to you とするのは分かるんですけど、なぜ for you としてはいけないのですか?

  • 英語の「マン」について

    英語で~マンという言葉があるけれど、 確かに男性を表す言葉として用いられるけど、女性を表すウーマンや人間を表すヒューマンのように「~人」とか単に人を表すときにも用いられます。 だけど、どちらかと言えばmanやmenは男性を表す言葉に用いられることが多い。 なぜそうなるのでしょうか? というか、何で場合によっては男性を表す言葉に使われるんでしょうか? どちらかと言えば人間を表す言葉に用いる色が強くないですか?

  • 英語が得意な方、至急お願いします。

    英語が得意な方、至急お願いします。 以下の英文を英訳してください。 「その理由は、クレジットカードを使っての自己破産という、 買い物が好きな女性達が陥ってしまいそうな罠が原因となって話しが進められているからです」。 よろしくお願いします。

  • 英語で

    英語で、タイプを聞かれて 「面白い人が好き!」というのはどのように表現したらよいのでしょうか? I like someone who are funny.これであっていますか? また、「楽しい事するのが好き」はどう表現したらいいですか?

  • 至急、英語に詳しい方!

    至急、英語に詳しい方! 現在インターネットに接続出来ない環境のためこちらにて答えを探しています。 wear your passionの意味を教えて下さい。 それと人を送り出す時に使う英語の挨拶を教えて下さい。卒業や会社退職時、異動など次のステージでも頑張ってというような意味で探しています。 よろしくお願いいたします!