• 締切済み

「お断り」という言葉の使い方(了解を求める場合)

日本語に精通している方々へ、お尋ねします。 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 大辞泉より抜粋 こと‐わり【断り〔断わり〕】 1 了承を得るために事前に連絡をすること。また、その連絡。「なんの―もなく借用する」 2 承知しないこと。相手の申し出に対し拒絶すること。辞退すること。「押し売りお―」 3 わびを言うこと。また、その言葉。「遅れて来て一言の―もない」 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ある文章を発表する際、末尾に下記のような文言を添えようと思います。 【この文章は○○にて発表した内容に 加筆・訂正を加えたものであることを お断りします】 ・大辞泉における[1]の意味合いで利用したつもりです。 用法は正しいでしょうか? ・「お断りします」の部分を 言い換えるとしたらどのような言葉を置き換えることができますか? 「お詫びします」は謝罪の言葉(大辞泉における[3]の意味に変わってしまう)なので、違いますよね? ・最後のもう1点お尋ねします。 はじめに「おことわり」と銘打って、事前に理解・承諾しておいてほしい事柄を説明する 「お断り」の用法は正しいのでしょうか? 例えば・・・ <おことわり> この作品はフィクションです。実在の人物・団体とは関係ありません。 ご回答お待ちしております。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Postizos
  • ベストアンサー率52% (1786/3423)
回答No.6

No.5です。 〈おことわり〉の文章 文末でも冒頭でも好きな場所でいいのです。多少語順が変わったって意味は同じなのと一緒です。 私は冒頭に付けた場合のほうが強調されると思いますが。 新作ではないと最初にことわらなくても、どうせ一度読んだ文と途中で気付くから別に最後であってもたいして変わらないのでは。 それとも「盗作だ」と思われるのを避けたいということでしょうか? だったら最初に言っといたほうが確実でしょうね。 「あらかじめおことわりしておきます」は別におかしいとは思いません。 「予習」のように「あらかじめ」の意味の字が使われていれば変だなと思うけど、おことわりにはそれが無いから。 「あらかじめ予習しておくように」だって強調したい場合にはありでしょう。しっかり意味・意志を通じさせるほうを重視するなら重複だって変だって別にいいのです。 ただこの文章の場合にはちょっと大げさだと思います…。 理不尽なことを言う人に毅然とあたればいいのであって、全部の人をその予備軍のように扱うように見られるのは雰囲気を悪くします。

syuritoria
質問者

お礼

再度のご回答ありがとうございます。 冒頭か末尾かは大きな問題ではないということですね。 参考になりました。 前回のお礼にも書きました通り 本来は 事前連絡(告知)したいだけなのですが 重複発表と受け取ってクレームをつけてくる人を避ける効果も期待していました。 ネットの世界で理不尽なことを言ってくる人に対しては 毅然とした対応がきかず、 大きなトラブルに発展する可能性があると聞いたことがありますし そもそも理不尽なクレーマーにいちいち対応していたら身が持たないよと思っていました。 (無視したら無視したで 嫌がらせに走るなどされそう?) そういうわけで、できるだけ予防線をはるに越したことはないと思っていました。 しかし 今回あげたままの文章を掲げると 見ている側全員をクレーマー扱いしていると誤認識され、 新たなクレームを生む可能性が出てくると気づかされました。 難しいものですね。。。 〈おことわり〉 この文章は○○にて発表した内容に 加筆・訂正を加えたものです。 どうしても告知を強調したい場合、上記のような書き方をして、 大げさすぎると感じるシーンでは 上の〈おことわり〉という言葉を抜く という使い方をしようかと思います(^^)。 ちなみに盗作を疑われることを防止する目的ではありません。

  • Postizos
  • ベストアンサー率52% (1786/3423)
回答No.5

ことわりとは古語辞典(岩波など)によると「言割り」から来て、物事を整然と筋道つけることから来ているそうです。 この例文の場合「おことわりします」は要らないんではないでしょうか。 「おことわりしておきます」というような文言は“クレーム除け”、あるいはおわびだと思うのです。 初出を示す場合には習慣としてはあまり入れないと思います。 「おことわりしておきます」と書くと、書き下ろしでない事をおわびする気持ちが入ると思います。「焼き直しですみません」というニュアンスが入るのです。→書き下ろし新作を期待して買った(あるいはアクセスした)読者へのおわび。 最初に「おことわり」というタイトルのようなのを付けるのはよくみかけますし、誤りであるという理由が私には見つかりません。 フィクションのおことわりをするのは、登場人物と同じ名前の人からのクレームや、悪役の役者さんが本当に悪人だと思われては困るから、それの予防でしょう。わかりきった事でも書いておかなくてはいけない。 「お断りします」と書いてしまうと「禁止」の場合と同じになってしまって印象がきついので「おことわりしておきます」というふうにやや婉曲な書きかたをする場合が多いと思われます。それと「お断り」は「おことわり」と漢字ではなく平仮名にしておいた方が禁止と取られにくくなるように思います。(「断」は断定・決断するというような強い意志を示す字) 「お断りさせていただく」などはあからさまにクレーム除けと解釈されるので、場合によっては押しつけがましい印象になると思われます。この場合の「いただく」は指示または禁止の婉曲表現として使われますので。 新作でない事を説明するのでしたら「おわび」のニュアンスで使わないといけないでしょう。 別のことばに言い換えるとしたら?この例文の場合は「申し上げておきます」ぐらいでしょうか。 ここでの「おことわりしておきます」はおわびのニュアンスの入った「言っておきます」の婉曲語法に近いんではないかと思います。

syuritoria
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 大変参考になりました!! ただ、少し疑問が残っています。。 個人的にはクレームよけの意味合いも兼ねて お断りします と表記したつもりでした。 しかし新作でないからといって発表した方に詫びるほどの非はないと思うんです。。。 お言葉を返すようでごめんなさい。 お気を悪くなされないことを祈りつつ、私見を書きます↓ 理不尽なクレーマーはよけたいけれども 本来は大多数の常識ある読者に対して あらかじめお知らせしたいというのが目的で そういった文を示しておく必要があるかと思いました。 初出だと期待するかどうかは読者の自由なので 勝手に判断してクレームをつけてくる人がいたらその人が間違っているとは思いつつ 一応誤解を避けるため 既出であることを告知しているとも言えます。 それはさておき お断り という言葉には多様な意味があり 意図しない方にとらえられることもあるので 使わなくともじゅうぶんことたりるシーンでは あえて持ち出さないほうがややこしくならず、ベター という解釈でよろしかったでしょうか。 とても勉強になりました(^^)。 また、不躾ながら お詳しい方であることを見込んで お尋ねしたいことがあります。 No3のご回答者様に 補足でお尋ねした事項について ご存じでしたら教えていただけませんでしょうか。 お手数おかけしまして恐縮ですが お時間のあるさいにでもご回答いただけましたら幸いです。 よろしくお願いします。

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4337)
回答No.4

読む人に前もって理解と了解を求める言葉なのでお断りします。 でいいと思いますが、謙譲語 お断りいたします。お断りさせていただきます。 お断りしておきたく存じます。 の方が良いのではと思います。 断るは語源「事割る」の意で、物事の筋道ちをはっきりさせる。 筋道を立てて説明する。物事の内容を理解する。あらかじめ了解を求める。 などの用法がある。広辞苑

syuritoria
質問者

お礼

ありがとうございます。 より丁寧さを追求するさいに参考にさせていただきます。

  • Gletscher
  • ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.3

正しくないと思います。 冒頭で書くなら良いですが、末尾に使う表現ではありません。 「事前に」がポイントですので、冒頭に書くべきです。

syuritoria
質問者

お礼

ありがとうございます。 ナルホド、文章がおかしいのではなく どこで使うかに問題点があるということですね。 大辞林で調べてみても、「あらかじめ理由を述べること。予告。」と出てきますね。

syuritoria
質問者

補足

お詳しい方であることを見込んで、加えてお聞きしたいことがあります。 <おことわり>この作品はフィクションです。実在の人物・団体とは関係ありません。 という文章を、文末に持ってくるのは間違いなのでしょうか? 調べていると、個人の創作小説などを発表しているサイトにて <おことわり>の文章を、 作品のアタマに載せている方と末尾に載せている方とがいらっしゃることがわかりました。 また、 「あらかじめお断りしておきます」という文も時々見かけますが、 断りという言葉そのものに「あらかじめ理由を述べること。予告」という意味が含まれているのだから、 二重表現にあたり、おかしな文とされてしまいますか? お手すきの際にでも再度お答えいただけましたら幸いです。 よろしくお願いします。

  • Saturn5
  • ベストアンサー率45% (2270/4952)
回答No.2

>【この文章は○○にて発表した内容に 加筆・訂正を加えたものであることを お断りします】 >・大辞泉における[1]の意味合いで利用したつもりです。用法は正しいでしょうか? 正しいと思いますが、語尾を「お断りしておきます」にすれば、連絡・告知であることが よりはっきりするでしょう。 また、意味を伝えるには、わざわざ「お断り」いこだわる必要もありません。 【この文章は○○にて発表した内容に 加筆・訂正を加えたものです】 以下の文章はよく見られる表現であり、問題はありません。 <おことわり> この作品はフィクションです。実在の人物・団体とは関係ありません。

syuritoria
質問者

お礼

ありがとうございます。 今回ここで「お断りしておきます」にするか「お断りします」か迷ったのですが、 結局シンプルなほうを選択しました。 よりはっきりするのは前者なんですね、勉強になりました! 実は、ある場所で 【この文章は○○にて発表した内容に 加筆・訂正を加えたものであることを お断りしておきます】 と発表したら、 「お断りという言葉をそこで使うのは、日本語としておかしい」 という方がいたんです。 自分で考えるうち、 <おことわり>はよく見かける表現なので その使い方が正しいのであれば、 【この文章は○○にて発表した内容に 加筆・訂正を加えたものであることを お断りします】 もOK、ということにつながるのではないか? と予想しました。

syuritoria
質問者

補足

no3の回答者様のお話で「文章の末尾で使うのは問題アリ」とのお話があったので、少々補足しておきます。 >【この文章は○○にて発表した内容に 加筆・訂正を加えたものであることを お断りしておきます】 と発表したら、 「お断りという言葉をそこで使うのは、日本語としておかしい」 という方がいたんです。 という点についてもう少し詳しく書きます。 その方は文章の末尾か冒頭か、という問題には一切触れず 「お断りしておきます」ではなく「お詫びします」と書くべきだと指摘しておられました。 私としては、 侘びる必要があるほどのことはしていないのに「お詫びします」ではオカシイ… 自分が認識している「お断り」の用法が間違っていたのだろうか??と気になり、 こちらで質問させていただきました。

  • CC_T
  • ベストアンサー率47% (1038/2201)
回答No.1

「但し書き」「ことわり書き」というやつですね。 「~であることをお断り申し上げます」 「~であることをご承知おきください」 「~です。予めご了承ください」 「~であることを、あらかじめお断り致します」 といったところでしょうか。 「※この文章は○○にて発表した内容に 加筆・訂正を加えたものです」 など注記として添える事もありますね。 ~~~ > <おことわり> > この作品はフィクションです。実在の人物・団体とは関係ありません。 こちらについてはまさに『断り書き』というやつでしょう。問題なし。

syuritoria
質問者

お礼

ありがとうございます。 つまり、 【この文章は○○にて発表した内容に 加筆・訂正を加えたものであることを お断りします】 という表現も「問題なし」ということですよね?

関連するQ&A

  • 「微動」という言葉の用法とは?

    「微動」という言葉を辞書で引くと、用例に、「微動だにせず」という用法が載っています。 私は、「少しも動くことができない」、という意味で、「微動だにできない」という文章を作ったのですがMicrosoft Word で入力すると間違った表現として指摘されてしまいます。 「微動だにできない」という言い方は正しくないのでしょうか?

  • 参考文献について

    参考文献について 素人ですが本を出版しようと考えています。沢山読んだ本の中から文章を引用したいのですが、このような場合本を出版している会社に許可を頂くため電話で連絡をとったり著者に事前におことわりの連絡をとったりするのでしょうか?もしわかる方いらっしゃいましたらご回答宜しくおねがいします。

  • 「後」の意味は辞書には載っていない?

    「後」という言葉を私はよく付けたしの意味で接続詞?として使います 例えば、アイスクリームが食べたい。後、ヨーグルトも食べたい。 といった具合に使います yafooの大辞泉という辞書にはこういう風に乗っていますが、 (接続詞的に用いて)それから。「―、気付いたことはありませんか」 しかし、他の辞書には載っていないんです。 もしかしたら、他の辞書にも、こういう意味を示しているが私は気づいていないのかも知れませんが… どうして載っていないのか、特別な用法だとか、何かご存知の方回答おねがします。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%82%E3%81%A8&stype=0&dtype=0 大辞泉 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%81%82%E3%81%A8&enc=UTF-8&stype=0&dtype=0&dname=0ss 大辞林

  • 「失礼」に添える言葉は「大変」「誠に」どっち?

    お恥ずかしながら敬語について質問させてください。 メール等でお詫びの文章を書く際に、 「この度は、失礼しました。」 と私は書くのですが、この時、「失礼」の前につける言葉は 「誠に」と「大変」どちらが適当なのでしょうか。 また、前ぶりのない連絡をする際には 「突然のご連絡、失礼します。」 とするのですが、この時も 「誠に」と「大変」どちらが適当なのでしょうか。 この2つの「失礼」には、意味の差はありませんか? また、もっと適当な言葉があれば知りたいです。 ご教示宜しくお願いいたします。

  • 好きと言う言葉はそんなに重いものなのか?

    私は一ヶ月前に振られました。 メールで「好きだった」とちょっとした文章を送りました。 そのメールには「付き合いたい」とかそういった文章は書いてません。 ただ、伝えたかっただけで、、 友達に「数回遊んだ相手に自分の気持ちを素直に伝えた方がいい。遠まわしのアプローチは重い」 その言葉がどうしても頭からはなれなくて。 (私が積極的に誘ったり動いたりしてました。) その後は返信もなく、せっかく、友達として?すこし砕けれたかな?と思った矢先だったので、 友達の言葉を真に受けたのと、タイミングを間違えたことにかなり後悔をしました。 結果的に友達の言葉が逆に「重い」ものになってしまいました。 返信がないのが、答えだと思いましたが、戸惑ってるのかもしれない。と思い、再度メール。 「今まで通り仲良くしてね」と明るい感じのメールを送ったら返事がきて、 返信が出来なかったのはイキナリ言われて考えてたそうで、今の感じがいいらしく、 仲良くしよう!と返信がありました。 そのときは「振られた」実感がわかなかったけど、そのメールが来て1ヵ月経った今、 連絡もなく、、すべてが社交辞令だったとショックを受けてます。 デート後のメールの「楽しかった」、「そちらからも遊ぶの誘ってね!」に対しての感触のいい言葉、、 バレンタインお返しもなく、「仲良くしよう!」と言った言葉が本当なら、お返しを口実に誘ってくれるかも、、と密かに思ってました。 こんなことになるなら、「好き」と言うんではなかったし、友達の言葉「好きと言わないと重くなる」の意味が今になってよくわかりません。 そして、私のことは「どうでもいい存在」だった事実に向き合わなければいけないのが辛いです。 またメールをしてしまいそうな自分も怖いです。

  • ゆめゆめ

    ある地方紙のコラム欄のようなところで、 「『愛し方が分からない』と親と子の不協和音が聞かれる時代、ゆめゆめ成人になった子供に、甘~い親の『おんぶにだっこ』は見苦しいと肝に銘じて・・・。」 という文章がありました。 ここで、「ゆめゆめ」の用法なのですが、「ゆめゆめ」の後には普通、打消しの言葉が入りますよね。国語辞典で調べてみると、打消しの言葉を伴わない用法で、「つとめて、精を出して」という意味もある事が分かりました。 しかし、私にはこの文章の意味が分かりません。いわんとすることは、 「成人になった子供に対して、親が『おんぶにだっこ』の世話を焼くのは見苦しい」ので、気をつけましょうね。 という意味なのか?と考えていますが、それにしても、「ゆめゆめ」の意味が分かりません。 どなたか、教えて頂けないでしょうか。

  • 「〇○にひきかえ」の用法について

    私が「ひきかえ」と言われてすぐに思いつくのは「代金とひきかえにする」のように、「交換する」という意味の用法です。 しかし、よく考えると「妹にひきかえ、兄貴は…」のように「…とは違って」という意味の用法もあります。これについては大辞泉には載っておらず、大辞林に載っています。 ある外国人から質問されたことですが、その人が使用している日本語の問題集には、次の問題が載っているそうです。 問 次の会話に対する返事として、適切なものは1~3のどれか(正解は一つのみ) 会話:ケンさんの日本語の特訓の成果が出たわね。 返事: 1 そうだね、以前にも増して上手になったよね。 2 そうだね、以前に引き替え上手になったよね。 3 そうだね、以前につけても上手になったよね。 まず3は不適当だと思います。さらに正しいものがひとつしかなく、出題に間違いがないとすれば、1と2のいずれかが間違いということになります。 そこでお尋ねしたいのですが、この問題は作問時の検討不十分(この用法が載っていない辞書もある)で正解がふたつあると判断するべきなのでしょうか、それとも「以前に引き替え」は誤用なのでしょうか(「引き替え」という言葉で以前と比較するのは不適当なのでしょうか)。 我ながら「日本語に弱い日本人だ」と思わざるを得ませんが、恥を忍んでお尋ねしていますので、真摯なご回答をお願いします。

  • 身につまされる

    『身につまされる』を 自分にも覚えがある事で考えさせられる、他山の石とする… などの意味のように使ってると思われる文章を時々目にしますがこういう用法は正しいのでしょうか? 辞書には『身につまされる』はそういう意味は含まれていないように思います また上記ののような意味を的確に言い表わすことばは他にありますか?

  • 「了解致しました」という言葉について

    後輩が、メールで上司へ「了解致しました」という文を使用しています。 私は上司や目上の方には「承知しました」、「承知致しました」を使用します。 「了解」とは目上の方に使用しても良いのでしょうか? 私は失礼に当たるような気がします。 それなので、余計に「了解」に「致しました」は違和感を感じます。 会社はそんな事をいちいち教える場ではないと思うので指摘はしていませんが、社長宛にメールを送っていた時は教えた方ががいいのかな~と思ったりします。 が、私の思っている事が正しいかも確信が持てません。

  • 「保守的」という言葉の使い方について

    次のような意見文がネットにありました。 その中の★「保守的」という言葉の使い方についてお伺いいたします。 ********************************* ・・・次のような指摘を、ネットで見つけました。 (例) 「より」と「から」を混同しない。 「より」を「から」の意味に使っているケースが、散見されます。「より」は、比較を表す場合に使い、起点を表す場合は、「から」を使います。 ・悪い例 A社より、当社と取引するという電話がありました。 ・よい例 A社から、当社と取引するという電話がありました。 しかし辞書を開ければ、格助詞の「より」には動作・作用の起点を表わすという記述が見つかります。この方は、どうも文法をあまりご存じないらしい。あるいは用法を狭めるべきだと主張しているように思えます。しかしそもそも、それほどまでに日本語の文法がしっかり決まっているのでしょうか。あるいは、将来的にしっかりと決めなければならないものでしょうか。 文章を修練して「美しい日本語」を目指されている方は、多くいらっしゃると思います。しかし、我流なのか、あるいは学術的な裏付けがあるのか知りませんが、もともと用例があったものを認めなくなりつつあるという★保守的な風潮を、いかがお考えでしょうか。・・・ *********************************** 【質問】 「もともと用例があったものを認めなくなりつつある」ことは「保守的」なのでしょうか。 「保守」とは、もともとあった用例をそのまま認めてその用法を守っていくことではないのでしょうか。 (「美しい日本語」について一家言をお持ちのような御方の文なのでチョッと気になりました)