• ベストアンサー

宛名、アルファベットを書きに出来ますか?

今頃ではありますが、日本在住の外国人への年賀状の宛名で困ってます。 他の人の流れで、つい住所を縦書きしてしまいました。 まだ名前は書いてませんが、もう縦書きしかないかなと。 名前は英語(アルファベット17文字)表記なんですが、縦書きだと変でしょうか? イラストやメッセージも手書きでその人用に書いたので、新たに書き直すのもしんどいです。 カタカナ表記も考えたのですが、同時に出す同居人さんの方の読み方が分かりません。 片方カタカナ、片方英語では更におかしいですよね。 ちょっとバランスは悪いけど、縦書きでも大丈夫でしょうか? それとも、新たに書き直した方が良いでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

#1さんが回答されている通り、 ”英字部分を右に90度回転させて横書きで書けば” 良いだけのことです。 添付ご参照ください。

chocomeron
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 それと、お礼遅くなってすみません。 画像まであり、分かりやすくありがとうございます。 90°回転で書きました。 助かりました。

その他の回答 (1)

  • dogday
  • ベストアンサー率29% (2314/7952)
回答No.1

普通は、英字部分は右に90度回転させた横書きで書くものじゃないですかね?縦書の書籍も文字組はそうだと思いますが。 基本的に英語に縦文字組はないので(看板など短文節には一部ありますが)、変というより当人が読めないと思うのです。 例えばイスラム文字なんかは、横書きでも左から右ではなく、右から左な訳ですが、相談者さんの名前の文字送りの順序が真逆に書かれて、違和感なくちゃんと読めます? 例:田中一郎=郎一中田 まあ日本に住んでたら書類の書式上経験はあると思いますが。

chocomeron
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 お礼遅くなってすみません。 90°回転で書きました。 助かりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • アルファベットの宛名の書き方(至急!)

    某会社の採用試験を受けることになりました。 履歴書を送付するのですが、その会社名はアルファベット表記の会社です。 先程履歴書を書き終え、同封されている封筒に宛名を書こうと思ったのですが、 この場合は、会社名はどのように書いたら宜しいのでしょうか?? アルファベットを縦に書くのか、文字を横にして書くのか、 それとも、カタカナで表記するのかが分かりません。 縦書き用の封筒です。 至急よろしくお願いいたします。

  • 宛名職人 Ver.26の宛名の表記について

    宛名職人で年賀状を作成していますが宛名で、カタカナの伸ばす表記「ー」が自動的に縦にならず横のままです。  これは縦書きの時は縦になりませんか。添付参照下さい。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。

  • 宛名職人Ver.26 住所表記が変です。『ー』とは

    宛名職人Ver.26を使っています。住所は普通に入力しているのですが、縦書きの年賀状印刷で、カタカナ表記の伸ばした音が横を向いてしまいます。 どうすれば、縦になりますか? ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。

  • 宛名書きについて教えてください!

    年賀状を作成しているのですが、英語表記の会社へ縦書きで出す場合は、どちらが正しいのでしょう??? (1)英語部分を90度右に回転させる表記 (2)そのまま縦書きの表記 ※株式会社ABCJapanの場合 (2)は以下のイメージです。 株 式 会 社 A B C J a p a n

  • 年賀状の宛名について

    年賀状の宛名の正しい書き方を教えて下さい。 『○○会社(有)御中』の場合、(有)と略さず【有限会社】と書くときの全体のバランスはどのように書けば良いのでしょうか? 縦書きで書くのですが、会社名の下に有限会社と書くのか、会社名の左斜め下あたりに書くのか、分からないので教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 韓国料理のアルファベット表記法

    今度韓国へ旅行する予定です。 韓国人の友達がいて、何を食べたい?とかどこを見たい?とか聞かれていて、返事をしなければなりません。韓国のガイドブックを買ったり、インターネットで情報を探したりして、だいたいの希望は固まったのですが、問題があります。 実はその子とは英語で会話をしているので、メールなども英語でやりとりしています。ところが日本で得られる情報のほとんどが漢字表記、またはカタカナ、ハングルです。アルファベット表記で説明しているものは見当たりません。ちなみに私はハングルは全然読めません。 私は食いしん坊なので、アレ食べたい!とか事前に言っておきたいのですが、食べたいものの名前が「トッポッキ」とか「参鶏湯」のような日本語でしか分からず、伝えられないのです。 そこで、韓国料理が英語表記で載っているサイトや、うまくアルファベットに直す方法があれば教えていただけませんか。 よろしくお願いいたします!

  • 名前のアルファベット表記について

    私の名前は「ゆり」というのですが、これを普通にアルファベット表記すると、「Yuri」となります。 ですが、日本語本来の発音で考えると、「Yuli」のほうが正しいと思うのです。(「り」の部分がRではなくL) 私は、自分の名前を「Yuri」と英語で発音することに違和感を感じているので、一度アルファベット表記について考え直してみたくなりました。 「ゆり」をアルファベット表記したときに、英語の発音で読んでも日本語本来の発音で聞こえるようにするには、どう書くのが一番良いでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • word2007の年賀状宛名印刷について

    年賀状の宛名印刷に関して質問です。 word2007のツールでexcel2007から既存の住所録を使用し、 住所を取り込む作業をmicrosoftの説明に従い作成しています。 取り込みも、レイアウトもうまくいってるのですが、 印刷プレビューでみると、なぜか縦書きに設定してるのですが、 カタカナのみ一部横を向いてしまうのです。 縦に向いている箇所もあります。 宛名、差出人共に横を向いてしまったカタカナを直す方法を教えてください。 宜しくお願い致します。

  • 年賀状の差出人と宛名の名前の書き方について

    年賀状の時期も過ぎましたが、年賀状の名前の書き方について質問します。 実家から来る、年賀状の差し出し人の名前が、家族全員6人の名前が書いてあります。 私からみて、両親、弟夫婦、姪と甥の6人の名前です。 年賀状を書いているのは、お嫁さんだと思います。 その年賀状の差出人の名前に、家族全員の名前が書いてあることが気に入らないと、舅に毎年言われますが、それは、失礼なことなのでしょうか? こんな年賀状見たことないとか、馬鹿にしているとか、そんな感じです。 また、嫁いだ娘の家から来る年賀状の宛名に、自分の名前が書いてない。自分の名前と私の主人の名前と連名でない、自分を馬鹿にしている。 年賀状の差出人の名前の書き方と、親戚で、同居している家へ出す宛名の書き方は、どうあるべきなのか、教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • アルファベットとカタカナ

    海外在住者です。 日頃から日本語の記事を読んでいるとはいえ、情報不足な点が多々ありますため、 この質問を投稿をさせていただきました。 従来は外国語を用いる場合はアルファベットをカタカナにすることがルールとされていたと思います。 しかし最近はアルファベット(主に固有名詞。Youtube や Spotify, LINE など)をそのまま用いる記事が多いと感じています。 ことYoutube と Spotify についていえば、カタカナで目にする方が少ないように思います。 これはインターネットの普及により、縦書きの読み物(新聞や小説など)に比べ、 ウェブサイトの横書きの文章を目にする機会が圧倒的に増えたことが まずあげられるかと思います。 次に、現在は新聞記者や小説家など、公に出す記事を書くための一定のルールに沿った書き方をする職業の人に限らず、 誰もがブログや情報記事を気軽に公開できるようになりました。 そのため「なんとなくカタカナよりアルファベットの方がしっくりくる」といった気分で用いる人もいるかと思います。 NHK や BMW、IMF、BBC がそのままアルファベットで記されるのは理解できます。 カタカナにするよりも素早く読者が理解できるからです。 しかし私が知る範囲では、ツイッターやスカイプなどはアルファベットで記されていることもあれば、カタカナで記されていることもあるように思います。 上述のように Youtube やSpotify がカタカナで書かれている物はあまり目にしません。 これには何か一定の理由(時代の気分というか)があるのでしょうか。 何かお心当たりがあれば、是非ご意見をお聞かせください。 どうぞよろしくお願いします。

専門家に質問してみよう