• ベストアンサー

クリスマス

I wish you a merry christmas in advance. という言い方は通じるでしょうか?? 外国人の相手からメールが来たので、 返事の最後に上の文章を付け加えようと 思うのですが、まだクリスマスまで日があるので、in advanceと付けました。 in advanceは付ける必要ないでしょうか? また、付けてても文章的にはおかしくはないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    英語圏と日本では、「おめでとう」の時間的範囲が違います。     1。日本ですと、大晦日に「あけまして、おめでとうございます」と言う人はいないと思います、「ではよいお年を」などと別の言葉を使います。しかし松の内とか元日後でも「おめでとう」と言えます。     2。僕はアメリカの事しか知りませんが「ハッピーニューイヤー」は、大晦日でもそれ以前でも、年の最後(御用納めなど)には言います。しかし1月2日以降は言いません。     言い換えれば日本とアメリカでは、お祝いの挨拶の切れ目が違うと思います。日本では祝日の「直前」に切れ目があり、アメリカでは「直後」にあります。     言い換えれば「あらかじめ」とか「前もって」は、アメリカ式には不要です。もう一ヶ月も前から in advance なしで、メリークリスマスと言っているのはそのためでしょう。     しかしつけてても文章的にはおかしくありません。かえって、異国情緒があっていいんじゃないですか?  韓国でも in advance をつけているところを見ると、日本式らしいですね。

yrixie
質問者

お礼

>英語圏と日本では、「おめでとう」の時間的範囲が違います。 そうなんですね! 詳しく説明頂きありがとうございました。 参考にさせて頂きました!

その他の回答 (2)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.3

ビジネス的に聞こえますよね。 I wish you a Wonderful Holiday Season!といってこの時期を祝う書き方もあります。 元々Chistmasはイエスキリストの生誕を祝う日です。宗教色が強いのでそれを避ける方も見えます。 May the light of the holiday season shine brightly in your heart. などとその言葉を省く人もいます。 尤も、ケーキを買って(知らずに)誕生を祝うのは日本だけですが・・・。

yrixie
質問者

お礼

クリスマスのメッセージにもいろんな表現方法があるんですね!! 参考になりました。 ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

ソングタイトルにもなっているので十分使えます。 http://www.youtube.com/watch?gl=JP&hl=ja&v=7y-9ZfPOr3E

yrixie
質問者

お礼

参考になりました! ありがとうございます。

関連するQ&A

  • クリスマス曲の著作権のことで

    私は趣味でHPを持っているのですが MIDIの流し方?というのを初めて知ったので クリスマスも近いということで クリスマスのMIDIを借りて流そうと思っているのです。 それで、質問があるのですが ・We wish you a merry christmas ・あわてんぼうのサンタクロース 上のふたつは著作権大丈夫なのでしょうか? 曲を作った人が亡くなってから50年経つと 大丈夫というように聞いたのですが… どなたか教えていただけませんでしょうか;; 宜しくお願いします;;

  • 好きなクリスマスソングは何ですか?

    私はクリスマスソングが好きです。 皆さんのイチオシのクリスマスソングを教えていただけないでしょうか。 私の好きなのは ・クリスマスイブ(山下達郎) ・クリスマスキャロル(稲垣潤一) ・We wish you a merry christmas です(定番ですが…)。 以上、よろしくお願いいたします。

  • I wish you の次は?

    基本的な質問させてください。 I wish you a very merry Christmas. と書くのは普通だと思いますが、相手が夫婦だったり家族だったり、複数人数でも単数の「a ~ Christmas」でいいんでしょうか? 相手が複数だと「Say goodbyes」になりますがクリスマスはどうなのでしょうか?

  • クリスマスソングの和タイトルについて

    クリスマスソングの「We wish you a merry christmas」の和文タイトルってあるんですか? あと別の質問ですが「サンタが街にやってくる」ですか?それとも「サンタが街にやってきた」なのでしょうか?正式なものを教えて下さい。結構微妙ですね。

  • クリスマスや誕生日に弾ける曲の楽譜 探してます

    私はギターを始めてもうかなりの年月になりますが、クリスマスや誕生日といった祝い事に弾くような曲を一切弾けません。腕前は初心者ではないが中級者、と呼ぶには少し…、といったような初中級者です。大人から子供まで誰でも知っているような曲と楽譜を探しています。クリスマスの歌で探しているのは we wish you a merry christmas です。お願いします。

  • 文頭がWishの時とWishingの時の違いは?

    wishを使った英文で 主語を省略して Wishで始まる英文とWishingで始まる英文がありますが、 その場合の意味の違いはあるのでしょうか? 例えば、 Wish You All A Merry Christmas Wishing You All A Merry Christmas の場合のように、2つの文章に何か違いはあるのでしょうか?

  • フランスのクリスマスソングは英米とはちがうのですか。

    フランス人の子どもと交流があります。 先日、クリスマスソングをいくつか歌ったところ、知らない、というのが多くてびっくりしました。Silent Night(聖夜)、まきびとひつじを、荒野の果てに、樅の木、もろびとこぞりて、など日本でもお馴染みの曲で、英米系の子供はほとんど馴染んでいる曲ですが、8歳のフランス人の子どもが知っていたのはジングルベル、と I wish you a merry Christmas (おめでとうクリスマス)ぐらいでした。 フランス人師弟の小学校に行っているので、もしかしたら、クリスマスの祝い方、歌なども英米と違うのかな、と思い、おうかがいしたい次第です。たまたまその子があまり知らないだけなのかもしれませんが。

  • クリスマスカードの英文について教えてください。

    今クリスマスカードを作っていたんですが、 「あなたが楽しいクリスマスを迎える事を祈ります」   という意味にしたいんですが、                                    「I wish you a merry Christ-mas!」 という英文で合っているんでしょうか?? 教えてください!

  • 歌:We wish you a merrry christmas の歌詞について

    昨日、学校(ESL)で We wish a merry christmas を習って歌ってきました。 何気なしに、この曲を探すと なんか色々歌詞が違うんです。 ↓私が習った歌詞 http://www.songsforteaching.com/christmas/wewishyouamerrychristmas.htm 習ったのと違う歌詞 http://www.carols.org.uk/we_wish_you_a_merry_christmas.htm 他にもいくつか違う歌詞がありました。 王道の曲なのにどうして歌詞が違うんでしょうか? オリジナルってどれなんですか? それとも地域別とかで歌詞が変わるんでしょうか?? ご存知の方 いらっしゃれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文でのクリスマスメッセージの返事

    アメリカ人の知り合いからクリスマスのメッセージをEメールでいただきました。 Wishing you and your family a very Merry Christmas, and a wonderfully Happy New Year! 私も早速返事をしたいのですが、何と返したらよいのかわかりません。 Thank you for your Chrismas message. に続けて何かよい言葉をご存知でしたら教えてください。 よろしくお願いいたします。