隠れ家から追い出して殺す

このQ&Aのポイント
  • ゆえに、この手掛かりはもしも全ての感染細胞に潜伏ウイルスがいるならばこの隠れ家から追い出すことが出来る可能性があり、これは最終手kに細胞死を引き起こし、そしてウイルス保有者の除去を行う。
  • の4.8倍の増加はわかるのですがこの1.5-10の領域とはこの治験で何を意味しているのでしょうか。
  • 初めの臨床試験のような一般性のように、この誘因実験は答えよりもむしろさらに問題を生じさせた。初めにHIV感染以外は非常に健康である人に潜在的に毒性のある薬品を投与するという倫理的問題をこの分野においていかに平衡性を見出さなければならないか?このけんきゅの理想的な母集団は長期治療を受けている患者であるが、これは治療の必要性があまりないと思われる母集団に生じた。
回答を見る
  • ベストアンサー

隠れ家から追い出して殺す

26 July 2012 Natureの記事です。 (1)Therefore, a cure might be possible if the latent virus in all infected cells can be forced out of its hiding place, leading ultimately to the death of the cells and to the elimination of the viral reservoir. ゆえに、この手掛かりはもしも全ての感染細胞に潜伏ウイルスがいるならばこの隠れ家から追い出すことが出来る可能性があり、これは最終手kに細胞死を引き起こし、そしてウイルス保有者の除去を行う。 でいいのでしょうか。 (2)In the eight subjects, levels of HIV RNA in resting CD4+Tcells inreased in response to vorinostat, with the mean increase being 4.8-fold and the range 1.5-10. の4.8倍の増加はわかるのですがこの1.5-10の領域とはこの治験で何を意味しているのでしょうか。 (3)As is common in such first -in person clinical trials, this provocative study raises more question than it answers. First, how should the field balance the ethical concerns about administering potentially toxic drugs to HIV-infected people who are otherwise healthy?The ideal population for these studies are those who have been doing well on long-term therapy, but this just happens to be the group with the lowest apparent need for a cure. 初めの臨床試験のような一般性のように、この誘因実験は答えよりもむしろさらに問題を生じさせた。初めにHIV感染以外は非常に健康である人に潜在的に毒性のある薬品を投与するという倫理的問題をこの分野においていかに平衡性を見出さなければならないか?このけんきゅの理想的な母集団は長期治療を受けている患者であるが、これは治療の必要性があまりないと思われる母集団に生じた。 最後の文章あたりの訳があいまいです。 (4)Even though zidovudine proved to have limited benefit on its own, the result showed that HIV could be inhibited, and the drug eventually became the basis for the first generation of drug combination regimens. ジドブジン自身が効力に制限があるにもかかわらず、この結果はHIVが抑制され、そして最終的に薬品が薬品の組み合わせ治療の初めての試みとなるための基礎を築きあげた。 と訳しましたがいかがでしょうか。

  • ligase
  • お礼率92% (997/1082)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

(1)Therefore, a cure might be possible if the latent virus in all infected cells can be forced out of its hiding place, leading ultimately to the death of the cells and to the elimination of the viral reservoir. >ゆえに、この手掛かりはもしも全ての感染細胞に潜伏ウイルスがいるならばこの隠れ家から追い出すことが出来る可能性があり、これは最終手kに細胞死を引き起こし、そしてウイルス保有者の除去を行う。  最後の、「ウイルス保有者の除去」を「ウイルス感染者からのウイルス除去」とすれば、OKでしょう(このままだと、感染者に恐ろしいことが……)。  もしくは、the viral reservoirをウイルス感染細胞と解するか、でしょうか。 >(2)In the eight subjects, levels of HIV RNA in resting CD4+Tcells inreased in response to vorinostat, with the mean increase being 4.8-fold and the range 1.5-10. >の4.8倍の増加はわかるのですがこの1.5-10の領域とはこの治験で何を意味しているのでしょうか。  平均4.8倍でも、観察されたのは1.5倍~10倍の範囲でばらついたということでしょうね。  なお、統計用語としてのrangeは、較差(こうさ、かくさ)で最大値と最小値の差です。 >(3)As is common in such first -in person clinical trials, this provocative study raises more question than it answers. 「こうした初対面相手の臨床試験によくあるように、この不愉快な研究は、出した答以上に大きく疑問点を生じてしまう。」 >First, how should the field balance the ethical concerns about administering potentially toxic drugs to HIV-infected people who are otherwise healthy? 「まず、毒性の示す恐れのある薬物について、それを投与しなければ健康を保てるHIV感染者について、試験実施範囲における(試験実施者の)倫理的義務のを崩さないためには、どうすればよいだろうか?」 >The ideal population for these studies are those who have been doing well on long-term therapy, but this just happens to be the group with the lowest apparent need for a cure. 「こうした研究における最適な母集団は、長期的な治療法でうまく行っている人々であるが、この臨床試験は、その中でも明らかに治療の必要がない被験者を対象に行われるのである。」 >(4)Even though zidovudine proved to have limited benefit on its own, the result showed that HIV could be inhibited, and the drug eventually became the basis for the first generation of drug combination regimens. 「たとえ、ジドブジンが単独で限定的な効果があると実証されたとしても、その結果が示すのは、HIVの抑制の可能性に過ぎず、ジドブジンが最終的に、第一世代の複合製剤治療法式の基礎薬剤の一つになるだけである。」  あるHIV治療薬の臨床試験のやり方に、深く疑問を抱いているということのようですね。

ligase
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。感染者を殺してしまう訳でご指摘を頂いて自分で笑ってしまいました。 感染者のウイルス除去という訳仕方ですね。reservoirの訳が多様な意味を持っていたので悩みどころでした。お陰様ですっきりです。 rangeの統計学的意味がそもそもマックスとミニマムの意味を持っているのですね。そうすると平均で4.8倍ということがうなずけます。 otherwiseは投薬をしなければ健康という意味で薬の実験的な使用の倫理問題を謳っている文章なのですね。 justが明らかにという意味で訳すと本当にきれいになる文ですね。この実験の危険さが垣間見える文章でした。 generationはいつも世代という言葉の解釈を多度に考えてしまいがちで変な訳をしてしまう僕ですがお陰様で本当にすんなりとご教授のお陰ですんなりと訳の意味をとることができました。 本当にありがとうございます。

関連するQ&A

  • 論文中の文章について

    天然物由来の物質の HIVウィルス増殖抑制活性を述べている論文中で、 以下のような表現が出てきたので 訳を教えてください。 HIV replication in H-9 cells 「H-9細胞内のHIV 複製」という訳で合っていますでしょうか? 次にアッセイの方法について… A p24 antigen capture assay was used to determine the level of HIV infection in HIV-treated cultures. The ability of a test compound to inhibit HIV replication was measured at four different concentrations of the test compound relative to infected, untreated cultures. Test compounds were considered to be active if p24 levels were less than 70% of infected, untreated cultures(>30% inhibition). 「p24 antigen」はp24抗原で、 それを用いた活性試験を行っているのは理解しているのですが、 この文章で何を言っているのか理解できません。 どなたかご存じの方、 よろしくお願いします。

  • ウイルスが教えてくれたお役立ち情報

    14 Feb 2013 NATUREの記事です (1)The importance of autophagy in the cellular antiviral response is illustrated by the ability of diverse viruses — including HIV-1, influenza virus and herpes viruses — to inhibit autophagy. 細胞の抗ウイルス応答でのオートファジーの重要性はHIVやインフルエンザや肝炎ウイルスを含むさまざまウイルスがオートファージーを抑制するための能力から示される。 とりあえずHIVの抑制だとかのためにもこの応答が重要だよとはわかるのですがいってることをしっかりと把握したいです。 (2)The authors also report that GAPR-1, a cellular protein that associates with an intracellular complex called the Golgi, under normal circumstances sequesters beclin-1 to inhibit its autophagic properties. ゴルジ装置と会合する細胞のタンパクであるGAPR1はベクリン(1)の正常な環境でこのオートファジー特性を抑制することを報告する。 と訳してみましたがいかがでしょうか。 (3)Thus, the beclin-1-derived peptide could potentially be used for treating diseases in which the induction of autophagy might be beneficial. したがってオートファジーの誘導が影響を与える可能性がある疾患を治療するためにベクリン1由来ペプチドは利用することができる可能性がある。 と訳してみましたがいかがでしょうか。 (4)Shoji-Kawata and collaborators observed no significant toxicity in cells treated with therapeutically relevant concentrations of the pro-autophagy peptide, nor do they report any notable side effects of its administration in mice at concentrations that have antiviral activities. 川田らはプロオートファジーペプチドの治療上の相関濃度を伴う処置をした細胞での重要な毒性を観測しなかった。それだけではなく彼らは抗ウイルス活性を持つ濃度をマウスに処置したとき著しい副作用を観測することもなかった。 でいいでしょうか。 (5)In this respect, strategies that would induce autophagy specifically in infected or damaged cells would be preferable. このことにおいて、感染もしくは損傷した細胞でのオートファジー特異性を誘導するための治療は望まれるべきである。 と訳してみましたがいかがでしょうか。

  • 次の英文の和訳をお願いしたいです。

    Not too long ago, most people thought that contracting HIV was a certain and swiftt death sentence. After several decades of experience with this deadly disease, however, medical scientists have found drugs and treatment strategies that now allow HIV patients to live years or even decades with the disease. It is essential for those who have contracted HIV to be diagnosed early so that monitoring and treatment can begin as soon as possible. The scientific community has accepted that the cause of AIDS is HIV. Once an individual has been infected with HIV, the virus quickly attacks the infection-fighting soldiers in our immune system, called T-cells. Damage to these cells slowly destroys the body's ability to fight disease. After infection with HIV, a person may be symptom-free for years, but eventually the number of HIV viruses in the body(his/her "vital load") will increase, while the number of his/her T-cells will decrease, weakening the person's ability to fight disease. Advanced HIV infections (OIs), which are serious infections from bacteria, viruses, or fungi that our body would normally be able to fend off. Through research and experience, scientists have learned the importance of tracking the viral load of HIV in the body as well as the patient's T-cell count. It is essential to suppress the viral load early in the disease cycle while maintaining and boosting the level of T-cells, allowing patients to fight off OIs. There are powerful drugs and drug mixtures now available that are doing this with increasing effectiveness. With this therapy, many patients with HIV have been able to live long periods of time without developing ALDS. Some of the drugs that have been effective in fighting AIDS are: zidovudine(AZT), nevirapine, and a class of drugs known as HIV protease inhibitors. Although these new drug therapies can delay the advance of HIV in the body, the virus will eventually overcome the immune system and the patient will develop AIDS and die. Today's science can only slow the progression of the disease. However, with each new day, new discoveries are made and patients are living longer and longer. Doctors are hopeful that in the near future HIV-infected people will be able to live a totally normal lifespan.

  • 和訳をお願いします。

    以下はインドの国防省についての文章ですが、よく意味が分かりません。よろしく Defence of lndia and, every part thereof, including preparation for defence and all such acts as may be conducive in times of war to its prosecution and after its termination to effective demobilization. なお主語、動詞の形ではありません。

  • 英文を日本語に訳し、()に入るものを選んでください

    So, why is this story so important to Americans? First of all, the story is about the challenge and excitement of a child disobeying a parent`s command, and destroying something treasured by that parent. Moreover, this act of youthful rebellion is committed by George Washington, the "Father of His Country." In this sense, the act is a symbolic one. The child disobeying and defying his father can be seen to represent the young America breaking with the older authority of Europe and, in particular, the English King. The second reason that this story is important to Americans reflects another symbolic meaning of cutting down a tree: the act of civilizing the wilderness. On their arrival in the New York, the trees had to be cut, the great forests leveled, in order to make civilized land out of the wilderness: to clear the land for planting crops; to build cabins; to get fuel for warmth and cooking; and to make fences for protection. Thus the tree-cutting hatchet is the essential tool for ( 1 ). Lastly, while the story of George Washington describes the act of a young revolutionary, it is significant to Americans that this act is done innocently and honestly. "Run to my arms, you dearest boy," cries his father, and with this sign of love the Revolution is given the approval of the parent. In this way, the story fulfills the wish of every rebellious child: that the gesture of independence will be respected, and that the child will be able to enjoy its act of rebellion without losing ( 2 ). ・(1)に入る3語の語句を同じ段階から抜き出してください。 ・(2)に入る適切なものを選んでください。 (1)its father`s love (2)its social relationships (3)its independence (4)its pride

  • 和訳お願い致します。

    We pass to the account of the creation contained in the Hebrew record. And it must be observed that in reality two distinct accounts are given us in the book of Genesis, one being comprised in the first chapter and the first three verses of the second, the other commencing at the fourth verse of the second chapter and continuing till the end. This is so philologically certain that it were useless to ignore it. But even those who may be inclined to contest the fact that we have here the productions of two different writers, will admit that the account beginning at the first verse of the first chapter, and ending at the third verse of the second, is a complete whole in itself. And to this narrative, in order not to complicate the subject unnecessarily, we intend to confine ourselves. It will sufficient for our purpose to enquire, whether this account can be shown to be in accordance with our astronomical and geological knowledge. And for the right understanding of it the whole must be set out, so that the various parts may be taken in connexion with one another.

  • 困ってます。

    和訳お願いします。 英語がダメでなかなかうまく訳せません。 ご協力お願いします。 SARS was first reported in Asia in February 2003, and outbreak of SARS continuead to spread. The illness spread to more than two dozen contries in North America, South America, Europe, and Asia. More than eight thousand people world wide became infected with the disease: 813 died. According to the world Helth Organation(WHO) SARS is a viralillness caused by a corona virus. In general, SARS begins with a high fever. Other symptoms are headache, a feeling of discomfort, body aches, and diarrhea. After 2 to 7 deys, the patient may develop a dry cough and pneumonia. The virus that causes SARS is thought to be contagious and readily transmitted. If an infected person coghs oq sneezes, the droplets from the infected person coughs or sneezes, the droplets from the infected person are propelled a short distance through the air and may be deposited on the mucous membranes of the mouth, nose, or eyes of persons who are nearby. In order to keep from being exposed to the virus, you should follow the instructions bellw: Limit your activities outside the home. wash your hands often and well. Cover your mouth and nose with a mask when you go out.

  • 英文の邦訳

    In contrast, the ratio of debt to total income increased from 68 percent in 1983 to 81 percent in 2001 and then skyrocketed to 119 percent in 2007, its high for this period. 上記英文のラストのits以下を御訳し下さる様お願い致します。

  • 英訳してください

    Clinical trial Before a new drug candidate can proceed to toxicologic or clinical evaluation, considerable analytical chemical development is required to lay the ground work for quality control and stability studies. Drug standards are established and analytical methods for the bulk drug and for the proposed final product are devised. Tentative chemical, physical, and biological specifications of the candidate drug are established. If a compound has desirable activity in an experimental testing system, and appears to be safe upon toxicologic examination, it becomes a candidate for clinical trial. The first trial of a drug in man is done with great caution and on a very limited basis. This study, called Phase I, is devoted primary to ascertaining the safety in the human. When these limits have been established and are found acceptable, the drug is made available to a large number of practicing specialists for the Phase II study, which is principally concerned with the determination of efficacy in patients. If, after Phase II, the drug still looks promising, it is distributed more widely to selected practicing physicians in the Phase III study. The purpose at this stage is to secure data from large number of patients on efficacy and incidence of side effects.

  • 和訳お願い致します。

    The early speculator was harassed by no such scruples, and asserted as facts what he knew in reality only as probabilities. But we are not on that account to doubt his perfect good faith, nor need we attribute to him wilful misrepresentation, or consciousness of asserting that which he knew not to be true. He had seized one great truth, in which, indeed, he anticipated the highest revelation of modern enquiry -- namely, the unity of the design of the world, and its subordination to one sole Maker and Lawgiver. With regard to details, observation failed him. He knew little of the earth's surface, or of its shape and place in the universe; the infinite varieties of organized existences which people it, the distinct floras and faunas of its different continents, were unknown to him. But he saw that all which lay within his observation bad been formed for the benefit and service of man, and the goodness of the Creator to his creatures was the thought predominant in his mind. Man's closer relations to his Maker is indicated by the representation that he was formed last of all creatures, and in the visible likeness of God. For ages, this simple view of creation satisfied the wants of man, and formed a sufficient basis of theological teaching, and if modern research now shows it to be physically untenable, our respect for the narrative which has played so important a part in the culture of our race need be in nowise diminished. No one contends that it can be used as a basis of astronomical or geological teaching, and those who profess to see in it an accordance with facts, only do this sub modo, and by processes which despoil it of its consistency and grandeur, both which may be preserved if we recognise in it, not an authentic utterance of Divine knowledge, but a human utterance, which it has pleased Providence to use Providence a special way for the education of mankind.