- ベストアンサー
オン ユア マーク と テイク ユア マークス
陸上のスタートは、オン ユア マークと言い、水泳のスタートは、テイク ユア マークスと言いますが、何故、陸上はオンで水泳はテイクなのですか?はっきりとわかる方、是非教えてください。
- kobagoba
- お礼率62% (10/16)
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 回答数1
- ありがとう数7
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"ON"は今いる所 "TAKE"はそこえ行って つまり、 陸上はスタート位置についた状態からのスタート 水泳はスタート位置に行ってからのスタート(最初は飛び込み台の後ろにいて、合図で飛び込み台の前に足をかける) あまりにもそのままでしたね。
関連するQ&A
- ジブリの「On your marks」
「ジブリがいっぱい」というDVD集に、チャゲ&飛鳥の「On your marks」という曲にあわせた、プロモーションっぽいショートアニメがはいっていて、とても気にいりました。これは、ちゃんと1つのアニメーション作品として発表されているのですか?確かストーリーは、カルト集団に拉致された天使をチャゲあす似の2人が助け出すものでした。どなたかご存知ですか?
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- your take の適切な 和訳
your take について What is your take on this matter? 上記は「この事について貴方のお考えは?」というような訳でと思うのですが、 us today で タイトルが your take となっている写真と記事を見ます。 またyour take のタイトルでツイッターで写真と説明文章のメールが送られて来ることがあります。 your take のみで表現されている場合の、適切な和訳をお教えください。
- 締切済み
- 英語
- ジブリのon your markについて
ジブリのon your markについて この作品が見たいのですが、耳をすませばと同時上映だったようなので、耳をすませばを借りればon your markか入っているのでしょうか?
- 締切済み
- アニメ・声優
- Take your coat. ?
Take your coat. ? 次の例文を見て疑問を感じています。 Take your coat. on などの前置詞を用いずに上記の文で 「コートを着なさい」と表現することに問題はないですか? 毎回細かい質問で申し訳ありません。
- ベストアンサー
- 英語
- オン・ユア・マークのビデオ
昔、映画「魔女の宅急便」(だったと思います)が上映された時、 一緒に「オン・ユア・マーク」という7分間くらいのチャゲ&飛鳥のプロモーションフィルムが上映されてました。 とても面白い内容だったんですが、あのフィルムは発売の予定はないと聞きました。 最近になってまた観たくなったのですが、やっぱり気が変わって(笑)発売したということはないんでしょうか? あれば購入したいので、誰か知ってる人がいたら教えてください。
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- 宮崎駿の原発映画「On Your Mark」の意味
ここで質問して回答された中に宮崎駿の原発映画「On Your Mark」を紹介されたんだけど この映画の意味ってどういうことなのかな?今の福島第一原発事故に通じるものあると思う? http://www.dailymotion.com/video/xwdcq_on-your-mark_shortfilms
- ベストアンサー
- ニュース・時事問題
- take/ put on / wearの使い方
服を着る くつをはく という場合、take /put on / wearのどれをつかいますか? 服を着るwear くつをはくput on でしょうか? 必ず決まっていますか? 服にput on やtakeはつかいませんか? takeだともっていくという意味になるのでしょうか。 take/ put on / wearの使い方のちがいを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- "one's take on ~"は、アメリカ英語?
できるだけアメリカ英語に偏った表現を避けてニュートラルな英語を覚えようと心がけている英語学習者です。 "one's take on ~"という言い方は、アメリカ英語でしょうか? それとも、インド人もイギリス人も南アフリカ人も使うような一般的なものでしょうか? 回答に自信のある方からの回答をお待ちします。 例文) What is your take on Oshiete Goo? 教えてGooについての、貴方の見解はどうですか?
- ベストアンサー
- 英語