• 締切済み

your take の適切な 和訳

your take について What is your take on this matter? 上記は「この事について貴方のお考えは?」というような訳でと思うのですが、 us today で タイトルが your take となっている写真と記事を見ます。 またyour take のタイトルでツイッターで写真と説明文章のメールが送られて来ることがあります。 your take のみで表現されている場合の、適切な和訳をお教えください。

  • binm
  • お礼率92% (174/188)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    お考え、見解、見方、解釈、意見、などから、その時に合ったものをお選びになるよいと思います。「あなたの」が強調されている訳ですから、他人に聞いたものではなく「あなたご自身の」と言う意味を前に押し出せばいいと思います。

binm
質問者

お礼

有難う御座います。 よくわかりました。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

貴方の立場 くらいではないでしょうか。 ご意見は、 もしくは どう思う? くらいになると思います。

binm
質問者

お礼

よくわかりました。 早々にご返事有難う御座いました。

関連するQ&A

  • Take your coat.  ?

    Take your coat.  ? 次の例文を見て疑問を感じています。 Take your coat.  on などの前置詞を用いずに上記の文で 「コートを着なさい」と表現することに問題はないですか? 毎回細かい質問で申し訳ありません。

  • Take control of your word

    "Take control of your words and be confident"の和訳をお願いします。 英語の表現方法を訂正された上で上記を言われました。

  • 和訳

    According to our system, your shipping details are listed as a residential location but the address is linked to a company. Currently, your order is on hold because of this. Please reply back letting us know what the reason is so that we can process your purchase.

  • "one's take on ~"は、アメリカ英語?

    できるだけアメリカ英語に偏った表現を避けてニュートラルな英語を覚えようと心がけている英語学習者です。 "one's take on ~"という言い方は、アメリカ英語でしょうか? それとも、インド人もイギリス人も南アフリカ人も使うような一般的なものでしょうか? 回答に自信のある方からの回答をお待ちします。 例文) What is your take on Oshiete Goo? 教えてGooについての、貴方の見解はどうですか?

  • 和訳がうまくできません。教えて(和訳して)下さい

    和訳がうまくできません。教えて(和訳して)下さい Your hospitality was over and beyond what anyone would expect more so since this was my first time meeting you. Please think about coming out to visit us in California.

  • 英語 和訳 確認

    Is this your first time on the ferry? これはあなたがフェリーに乗る最初の機会ですか。 この英文の和訳はこれで合っているでしょうか? どなたか回答をお願いします。

  • 和訳お願いします。

    いつもすみません。 和訳できるかたよろしくおねがいします。 This example brings us to a difficult point on deconstruction's capacity to analyse (the image or any other from of the sign), for it leads us to ask the question as to how one is supposed to perform such a deconstruction. To understand precisely what is involved in this difficulty it is important to distinguish between two models of analysis.

  • 和訳を教えてください

    データマイニングに関するインタビューなんですが。何を言いたいのかよく分りません。どなたか方 教えてくださいm(_ _)m This is taking it over into another area that determine what groups of people mean us harm. Thisは恐らく前の文章から察するに date-mining だとおもうのですが、take it into another area の意味がわかりません。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします!

    Advertising is structured to cause us to imitate and want what we see. It stimulates desire and asks us to act. This makes advertising potentially more dangerous than any other art form. どなたか和訳お願いします(T_T)

  • 英語の和訳お願いします。

    英語の和訳をお願いしたいです。 All I can be Have what we need What you've got to do is to give it your best shot Forget yesterday Now is everything Ignore cold eyes,yell at the top of your lungs So that the world hears No need to change,we're fine this way Just act on instinct, listen to your heart Don't pay attention to what they say Live your life the way that you want If you are tired then why don't you rest There is no need to keep on running Burn your soul into these notes and verses Then this song will surely reach their ears No need to change,we're fine this way Just act on instinct, listen to your heart Don't pay attention to what they say Live your life the way that you want You've made no mistake Call your own shots on right and wrong Don't pay attention to what they say Live your life the way that you want よろしくお願いします。