• ベストアンサー

【切実】英訳教えて下さい!

以下の文の英訳を教えて下さい。本当に切実で困っています。自分でも調べてみましたが自信が無いためよろしくお願いします。 「べティはシアトルでできた初めてのお友達だから本当に覚えていてくれて嬉しいよ。シアトル最終日メッセージカードを渡そうとしていたんだけど、会えなくて渡せなかった事が今でも心残りです。今はドイツにいるの?」 以上になります。 長文ではありますが切実ですのでよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I'm so glad you remember me because you are the first friend of mine when I was in Seattle. I still regret I couldn't meet you and hand you my message card on the last day of Seattle. So are you in Germany now?

wendylover
質問者

お礼

長文にも関わらず 英訳して頂き本当にありがとうございます! 感謝しています。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします!

    はじめまして。 シアトルの友人とホストファミリーにfacebookからメールを送りたいのですが、 自分でも英訳する努力をしましたが解らない所があるので、英訳を教えて下さい。(3つあります) (1) 春から大学生です。 シアトルに留学してました。シアトルでの出来事は、毎日が刺激的で本当に楽しかったです。 またシアトルの皆に会いたいです。 シアトルで支えてくれた友達、そして全ての人に感謝してます。ありがとう。 (2) 2010 3~4月まで エリカの家にホームステイしていた〇〇です。覚えていますか?またエリカに会いたいです! 皆は元気?良かったら友達になろう!(facebook友達リクエストの事)後、シアトルであったエリカの友達に友達リクエストしてもいいですか? (3) birthday partyとVictorの家であった事があるのですが私のこと覚えてる? もし良かったら友達リクエストしてもいいですか? 以上3つになります。 難しいとは思いますが、1つでもいいので英訳よろしくお願いします! 本当に切実です。 よろしくお願いします。

  • 英訳・和訳お願いします!

    英訳と和訳を調べてみたのですが、的確に合っている自信がないので教えて下さい。 (1)Are you going to come back and visit? (2)yeah same here! (3)またシアトルに行くときは連絡するね。 (4)まだわからないけど、今年の夏にシアトルに行く予定だよ。 になります。 本当に困っているので回答よろしくお願いします!

  • 「彼がなりたいものになれますように」 英訳

    タイトルの文の様に、「彼がなりたいものになれますように」と言う応援のメッセージを友達に伝えたいです。この文を英訳するとどの様になるのでしょうか?よろしくお願いします。

  • 英訳お願い致します

    以下の文を英訳して頂けると助かります。 “はじめまして、メッセージありがとうございます。 私のイラストを褒めて頂けてとても嬉しいです。 その条件でのfacebookへの転載は問題ありません。 わざわざ丁寧なご連絡を本当にありがとうございました。” 宜しくお願い致します。

  • 英訳お願いします

    以下の文を英訳してくださると助かります。 ↓ 何度もメッセージしてしまってすみません。最後に手紙の下書きを見ていただきたいです。おかしい点はありますか?

  • 【切実】英訳教えて下さい。

    自分でも考えてみましたが、自信が無いため以下の英訳を教えて下さい。 「日本の学校は校則が厳しい学校が多いから、ピアスを今まで開けられなかったんだ。」 になります。 本当に切実ですのでよろしくお願いします。

  • 英訳お願いします(>_<)

    英語で、長文でのメッセージに対して、 「 私は英語は勉強中で、まだ少しの 言葉しか理解する事ができません。 しかし、なんとなく理解する事は できました。 こんな私で、コミュニケーションが 取りづらいと思いますが よろしくお願いします。 」 この文を英訳お願いします(>_<)

  • 【切実】英訳教えて下さい。

    自分でも調べてみましたがわからなかったため、英訳教えて下さい。よろしくお願いします。 「うん覚えているよ。Wikipediaの地図でオランダと近いのは知っていたけど、そんなに近いのは知らなかったよ!楽しそういいな~日本は島国だから飛行機を使わなければ外国には行けないから隣が違う国って不思議だし羨ましいです。ドイツは16歳からお酒飲んでいいんだね!日本は20歳からなんだ。」 になります。 長文ですが本当に切実ですので、よろしくお願いします。

  • 英訳について

    以下「」の中の文の英訳をお願いしたいです。 「あなたにはリクエストをお願いしましたが、どのようなイラストなのかを見てみたいです。ですのでよろしければリクエストのラフ画を一度見てみたいのですがよろしいですか?難しいようでしたらこのメッセージは無視して頂きましても大丈夫です」 お手数お掛けしますがよろしくお願いします。

  • 一行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m

    一行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m 『この問題を消去法で解きます』 を、英語で言うとどうなりますか? たとえば、状況としては… 現代文のテストかなにかを解いていて、 “この5つのセンテンスの中から長文の内容に合ったものを一つ選びなさい“ といった問題を解くとき、 「あ、これは違う、ありえない」といった、 間違ってる項目から削除していき、最終的に残った項目を 正解とする回答方法のことです。 消去法って、辞書で調べると、eliminationとなっていますが… これは、「数学用語」、とも書いてありまして、 こういう文の中で使えるのかどうか、わかりません。 すいませんが、『』文の自然な英訳文を教えてくださいm(_ _)m