中国人の名前の名入れプレゼントについて

このQ&Aのポイント
  • 中国人の友達と結婚する際の名入れプレゼントについてアドバイスをお願いします。
  • 日本人の友達にプレゼントする際は下の名前を刻印していますが、中国人の場合も同様でしょうか?
  • 例えば「浩・小麗」と刻印しても違和感はないでしょうか?
回答を見る
  • ベストアンサー

中国人の名前の名入れプレゼントについて

今度、中国人の友達が結婚します。それで、二人の名前入りのプレゼントを考えているのですが、名前をどのように刻印してもらったよいかわかりません。 日本人の友達にプレゼントするときはいつも、「太郎・花子」のように、下の名前を並べて刻印してもらっていますが、中国人の場合も、下の名前だけでよいのでしょうか? というのも、中国人の方はフルネームで呼び合ったりするので、どうなのかな?と思いました。 例えば、苗字なしで、「浩・小麗」と刻印されていたらどう思われますか?違和感はないのでしょうか。(名前は適当に考えましたが、二人とも中国人で、旦那さんが1文字、奥さんが2文字です。) 中国人の方、または中国で生活されたことのある日本人の方、教えていただけたら嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 29mizu
  • ベストアンサー率41% (15/36)
回答No.3

中国人の母に聞いてみました。 質問者様が日本人なので日本式ということで、「下の名前だけ」でもOKではあるそうです。 しかし中国式ですと、家族や親戚なら下の名前でプレゼントしますが、友人でしたら通常フルネームです。 また、手紙を添える場合は相手の名前を書くだけでなく、 好友 ○ ○(←お友達のフルネーム。苗字も名前も1文字のようなので) もしくは、結婚なので 祝福 ○ ○ のように添えるのが一般的です。 好友 ○ ○は、「大事な友人の○○さんへ」 祝福 ○ ○は、「○○さん、おめでとう」 のような日本語訳です。だいぶ日本語訳が下手ですがイメージを持っていただければと思いまして^^; 喜んでくれるといいですね!

chocolife-lui
質問者

お礼

ネイティブのお母様に聞いて頂きありがとうございました。 またお手紙の書き方まで教えていただき、とても嬉しいです! フルネームで名入れ注文しようと思います。 どうもありがとうございました。 お母様にもお礼をお伝えください。

その他の回答 (2)

noname#149264
noname#149264
回答No.2

中国留学経験があります。姓名で入れられるのが良いかと思います! その方が丁寧ですし。 でも文字数の関係上無理な時は名前だけでも良いと思いますよ!! 繁体字でも向こうも勿論わかりますし、良いと思いますよ!!と、いうのは日本で簡体字印刷…できる漢字、もしくは偶然同じだとよいですが… あとは、思いきって英語にしてしまうとか。 あちらの方は気持ちで喜んでくれる人多いので、多少の違いとか気にせずきっと喜ばれると思いますよ!!

chocolife-lui
質問者

お礼

たまたま日本語にもある漢字なので、 フルネームの漢字で注文しようと思います。 最後の一文がとても嬉しかったです! 自信を持ってプレゼントしたいと思います。 ご回答どうもありがとうございました。

  • acha51
  • ベストアンサー率41% (436/1042)
回答No.1

中国人は基本的には別性です、その方がどうされるのか確認したほうがよいでしょう 別性の場合はフルネームが良いのではと思います。 ただし簡体の文字フォントを持っているところに出す必要があるでしょう。

chocolife-lui
質問者

お礼

確認したところ、別姓ということでした。 フルネームで名入れ注文しようと思います。 すぐに回答していただき、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • パンダの名前について教えてください。

    パンダの名前について教えてください。 パンダの名前って、公募でつけられることが多いですが、なぜカンカン、ユウヒン、ランランなど、中国っぽい名前ばかりなのですか? 花子や太郎みたいな日本の名前って採用されないのでしょうか? 中国から借りてるから・・・って遠慮して中国っぽい名前を採用しているのでしょうか。 中国から「こんな名前にしろ!」と圧がかかっているような気がしてなりませんが、実際のところどうなんでしょう。 法外なレンタル料も気になるところです・・・。

  • 名入れについて

    クリスマスプレゼントに、名前入りのプレゼントを渡そうと思っています。 そこで気になったのですが、たとえば名前が「山田 太郎」さんの場合、「Tarou.Y」と「T.Yamada」ではどちらの表記のほうが好ましいのでしょうか? もしくは「Y.Tarou」か「Yamada.T」か…? なんでもいいよ!!って感じかもしれませんが、もしよろしければ、アドバイスを下さると嬉しいです。

  • 韓国や中国の人間(特に女性)の名前と互いの呼び方、行動様式について

    小説の勉強をしています。 そしてその小説の中に韓国や中国の女性を何人か登場させたいのですが、 代表的な名前があれば教えてもらえますか? 日本で言ったら、裕子とか和子とか由美とかいった感じの名前に相当する名前を教えてください。 (代表的といっても太郎と花子とかいった教科書に出てくる代表的な名前ではなく・・・) また、あっちの国では友達のことをどういう呼び方するんですか? 日本みたいに○○さん、○○ちゃんみたいな感じで呼び合うものですか? たとえば韓国でユンソナっていう名前の友達がいたら、ユンソナちゃんとかユンソナさんとか、 あだ名としてユンちゃんみたいな呼び方もありえますか? あと、あっちの方の行動の癖とか解説した辞書のようなものってありますか? たとえば日本人だと「腕組みをして首をひねりながら考え事をした。」という表現はできますが、中国人が腕組みをして考えるとかいう行動はしますか? 色々文化が違うので、登場人物として出すと調べたい行動がたくさん出てきます。 それらを説明するいい資料があったら教えてください。

  • 下の名前について

    なりたくない下の名前ってどんなですか?例えばお婆ちゃんみたいな古っぽい名前は嫌とか、逆に華やかな名前は嫌とか。具体的に、花子は嫌、太郎は嫌というふうに教えてほしいです。

  • 中国人の名前のつけ方について

    中国人の名付け方の風習について教えてください。 先日知り合った中国人女性のお名前ですが、姓ではなく下の名前が一文字で「男」という方がおられます。 ご本人は正真正銘の素敵な女性です。なのにどうしてこのような名前を親に与えられたのでしょうか?(ご本人には聞けませんでした) 中国での名付け方の習慣がとても理解できません。 中国文化や風習に詳しい方に、この推定される理由をぜひ教えてきたいただきたいです。

  • 名前検索について

    出会い系サイトで、ある男性と知り合いました。 うまだ、会ったこともありません。 相手の男性は、私の下の名前のみ漢字で知っていますが、フルネームをどうしても知りたいというので、苗字の1文字だけを伏せ字にして教えました。 (例えば、山田花子だったら山●花子という形で教えました) 私は、以前モデルのような仕事をしていて、ある芸能人とのトークショーの際に撮ったツーショット写真をその彼に送りました。 彼も、その写真に写っている芸能人の名前を知っています。 ある日、私がその芸能人の名前と、私の下の名前を合わせて検索してみたら、当時のトークショーの模様がヒットしてしまいました。 そのトークショーの内容に、私のフルネームが記載されていていました。 もし、彼が私のフルネームを調べようとした場合、彼が知っている情報の範囲でこのような検索結果がでてしまうことに愕然としてしまいました。 この彼とは、メールのみ10年近くしていて、私の名前をとても知りたがっていたことや、また彼のすぐ調べようとする性格などを考えると、すでに調べられている可能性があるように感じてしまいます。 実は、私は実名であるテレビに出たのですが、数ヶ月、連絡がなかったかれから妙にやさしい内容のメールが届いてバレてるのでは…と勘ぐってしまいました。 今まで1度も言わなかった「好き」とか「いつか会いたいな~」などと言ってきて正直ひいてしまいました。 彼に、なにか調べたのか聞いたのですが、何もしらないと言っていますか やはり、私の気のし過ぎでしょうか? おかしな質問ですが、もしご自分が彼の立場だった場合、調べますか? アドバイス等よろしくお願いいたします。

  • 中国人からのプレゼント

    つい先日観光で中国の北京へ行って来ました。 その時お土産物店に行ったのですが、そこの店員さんにナンパ?をされ、アドレスを交換したんです。 彼は以前日本に留学していたということで、日本語が(片言ではありますが)使え、メールも日本語でしています。回数は3回ほどです 質問したいのはその内容なのですが、 ・北京で働いているのは日本人の友達を作るためで、しかし私と友達になれたからもう他にはいらない ・何かプレゼントを贈りたいから(航空便で)欲しいものはないか?何でも贈るから住所を教えて下さい ・今度北京へきた時には航空券以外のチケットはいらない、彼が全部費用を出すから などと言っています。 彼は接客をしてくれた際に、悪い人には感じなかったし、むしろ慌てふためいて可愛かったくらいです。 でもいきなり初対面の人にそういうことを言われても、嬉しい反面疑いの目が・・・ 住所は教えていませんし、中国に行く予定はありませんが、 中国の人って『友達』にそんなに何かプレゼントしたがるものなんですかね??それともただのお坊ちゃん??口説かれてるのか??笑 これって日本人には普通じゃないけど、中国ではありえるんですかね? 騙されてるのかな?? 初めての中国人との絡みが上記のようなものだったので、中国人の性格やメールの意図を知りたく質問させて頂きました。 意見聞かせてください。

  • 中国人の名前を考えています

    漢字一文字の日本の女性の名前+漢字一文字の日本の男性の名前(逆もあり)でできる 中国人の女性の名前を考えるの手伝ってください!! 難しい相談ですが……。 例えば茜と葵で茜葵(センギ)または葵茜(ギセン)を思いついたのですが、 これってあり得ますかね……?

  • アメリカでありふれた名前は?

    日本でいうところの 山田 花子、太郎にあたる アメリカでの ありふれた名前は何でしょうか? EmilyとかJohnなど思い当たる節はあるのですが。 男女ともに教えてください。 知識として持っていたいだけなのですがよろしくお願いします。

  • 中国人の名前

    中国人の下の名前はどういうものが多いですか? 最近の流行とかってありますか? 中国では同姓の人が多いと聞きますが、同姓同名もたくさんいますか? 同姓同名にならないように変わった難しい名前をつけるのでしょうか? 中国では歴史上の人物と同じ名前をつける人はいるのでしょうか? 諸葛という苗字なら亮とつけるとか。 日本ではあまり聞かないような気がしますが中国ではそういうのはどうなのでしょうか?