• ベストアンサー

翻訳お願いします!

http://news.nationalgeographic.com/news/2010/10/photogalleries/101022-energy-shale-gas-drilling-pictures/ このページの記事翻訳してください!おねがいします><

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

シェール(頁岩)ガス掘削: 変わる環境 意見の相違 写真:スコット・ゴールドスミス(ナショナル・ジオグラフィック) Range Resourcesや他のエネルギー会社が、南西部ペンシルバニアの農地や家々の近くで操業しています。 マルケルス・シェール・ブームの中心地となっている山腹に住んでいる、クリスとステファニー・ハローウィックにとって、彼らと彼らの子供たち(現在6才と9才)が汚染された水や空気による健康危機に直面するという恐れを、新しい産業の隣人は引き起こしています。より広い意味では、彼らは、また、ほとんど監視や管理もされずに操業しているように彼らには思える産業によって、世界のこの地域の地方の生活様式が消し去られることを心配しています。しかし、掘削と天然ガス産業にサービスを提供する中小企業のために彼らの農地を賃貸している、長年の地主ベヴァリー・ロマネッティと彼女の家族は、事態の見方が異なります。「彼らがこの郡の隅々にまで還元してくれているものは、素晴らしいです」と、ロマネッティは言います。 「ガスに殺到する駆け込み的な夢」と「エネルギーを通じた仕事への衝動」という記事を読んで下さい。 2010年10月22日発表

20083115ks
質問者

お礼

素早い回答ありがとうございます! ほんとに助かりました>< 参考にさせていただきます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ホームページの翻訳

    以下のURL先のページに載っている記事を日本語に翻訳したサイトがあれば教えてください。 翻訳でなくても、この記事の紹介をしているページであれば構いません。 できるだけ詳しい解説がされているサイトがいいです。 宇宙に大量の水を撒き散らすという内容ですが、調べてみたら適当な解釈をしている記事しかありませんでした。 知っている方、よろしくお願いします。 ttp://www.physorg.com/news/2011-06-baby-star-blasts-jets-space.html

  • 翻訳お願いします。

    http://www.usnews.com/usnews/opinion/articles/070318/26edit.htm ↑こちらの記事の翻訳をお願いします。 様々な翻訳サイトを試してみましたが、中々しっくりくるものがなく、困っています。 2ページ分あります。 また、使える翻訳サイトなども教えていただけると助かります。 お手数おかけしますが、切実です。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 韓国語の翻訳をお願いします。

    http://elsword.nexon.com/news/events/view.aspx?n4ArticleSN=232 こちらのページの中央にある画像の翻訳を全てお願いします。

  • 翻訳できません?

    http://members.aol.com/triadator/compiler.htm このURLのページが翻訳できません。 分かる方がいましたら、翻訳または教えてください。 翻訳したページ又は詳しくこのHPに書いてある意味を 教えて頂けたら有難いです。 ソースだけみて、いろいろ試したのですが、 上手にいきませんでした。 そのため、翻訳の文または詳しい情報がほしいのです。 よろしくお願いします。

  • 「2025年を目処に」と「2025年以降に」何故?

    (↓)下記のURLの記事では、 https://www.ihi.co.jp/ihi/all_news/2020/resources_energy_environment/1197059_1601.html https://www.ihi.co.jp/ihi/all_news/2020/resources_energy_environment/1197059_1601.html 課題はまだあるものの,液体アンモニアのみでの運転にも成功しており,引き続き安定燃焼やNOx等排気ガス中の有害成分抑制に取り組み,2025年を目途にアンモニア専焼ガスタービンの商用化を目指します。 と、 「2025年を目処に~~」 となっているのに、 (↓)下記のURLでは、 https://xtech.nikkei.com/atcl/nxt/news/18/09771/ https://xtech.nikkei.com/atcl/nxt/news/18/09771/ 三菱パワーはガスタービンを開発後、燃焼試験などを経て、2025年以降の実用化を目指すという。 と、 「2025年以降の~~」 と、なっているのでしょうか? この違いは、どこから来るのか? この違いは、何故なのか? を、教えてください。

  • 翻訳をお願いしたいのですが…

    ニュースメディアの英語 2010年度版の 130.131ページの翻訳を 知りたいのですが 誰か本を持っておられる 方が居ればお願い したいですm(_ _)m もしくはこの本の 翻訳が載っている サイトがあれば それを教えて頂ければ 幸いです。 進級がかかっているので 誰か心優しい方おられれば お願い申し上げますm(_ _)m

  • 簡単な中国語の翻訳をお願いします

    こんにちは。 以下、2つの文の中国語の翻訳をお願いします。 (1)電気、ガスなどのエネルギーは工夫次第でいくらでも節約できる。 (2)人は努力次第で実現できないと思っていたことが可能になるものだ 以上、どうぞよろしくお願いします。

  • 翻訳の勉強用に

    翻訳の勉強用に和英、または英和の文章が掲載されたホームページを探しています。 分野はIT関連、できれば雑誌やニュース記事が希望です。 何かふさわしいサイトがあれば教えてください。

  • 英文記事の翻訳or要約してほしい

    ある英文記事の翻訳をしていたのですが,うまくできなかったので相談いたしました. 問題の英文記事は以下のURL: http://mdn.mainichi.jp/mdnnews/business/news/20110727p2g00m0bu072000c.html 3,4パラグラフがうまく翻訳できない,特に4パラが… 日本アームってなに?… とグダグダなので,投稿というはこびに. 3,4パラだけでも良いので,ご回答,よろしくお願い致します.

  • 韓国語に翻訳出来ない表示

    yahoo翻訳や色んな翻訳サイトでも 下記のような表示の場合は日本語に翻訳出来ません。 http://www.d-fighter.com/?GO=news|event&TO=&mode=view&no=4423&ST=dnf&PS=foc これを翻訳出来る方法ってありますか? (全部URLをコピペしてください)