• ベストアンサー

翻訳の勉強用に

翻訳の勉強用に和英、または英和の文章が掲載されたホームページを探しています。 分野はIT関連、できれば雑誌やニュース記事が希望です。 何かふさわしいサイトがあれば教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/748)
回答No.1

CNETジャパンでオリジナル米国版CNETの記事があります。 http://japan.cnet.com/

tkdchocolat
質問者

お礼

返事が遅くなり申し訳ありません。 情報いただきありがとうございます。 とてもいい勉強になりそうです。 まさに私が求めていたものです。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#202112
noname#202112
回答No.2

開発者向けのIBMのサイトです。 日本 http://www.ibm.com/developerworks/jp/ US http://www.ibm.com/developerworks/

tkdchocolat
質問者

お礼

返事が遅くなり申し訳ありません。 情報いただきありがとうございます。 いい勉強になりそうです。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 翻訳サイト

    J-Phone JT-07 英和&和英の翻訳サイトってありますか? 文章翻訳がありがたいのですが、単語翻訳サイトでも十分です。 よろしくお願いします。

  • 英和、和英の翻訳フリーソフト

    英和と和英の翻訳ができるフリーソフトを探しています。(探しているものは、WEBサイト翻訳ではありません。)また、文章の翻訳ができるものを探しています。 一つのソフトで英和、和英両方ができればいいのですが、なければ別々のソフトでも構いません。 何かお薦めのソフトがあれば教えてください。また、配布サイトも教えていただけると助かります。

  • おすすめの翻訳サイトはありませんか?

    和英、英和のテキスト翻訳ができる無料サイトと いうと、エキサイト ぐらいしか知らないんですが 単語の翻訳は何とかなりますが、文章、それも 口語っぽくなると全然あてにならないなっていう 印象です。 そこまで完璧ではないにせよ、もうちょっと気の 利いた翻訳をしてくれる無料サイトがあったら 是非教えてください。 よろしくお願いします。

  • 翻訳サイトについて・・・

    みなさんに質問です! 今「英英・英和・和英」ができる翻訳ができるサイトを探しています。 今はいろんなサイトがありますよね? 私がみつけたサイトもいくつかあるのですが・・・なんかちゃんと訳がでていないような気がします。 変な訳になってしまっていたり。 そこで、みなさんのお勧めの翻訳サイトがあったら教えて欲しいのです★^^ では。レス待ってます★

  • 韓日翻訳

    和英→英和のwebサイト自動翻訳ソフトがあると聞きましたが、韓国語→日本語のweb自動翻訳ソフト(フリーであればなおありがたいです)をどなたかご存知ありませんか?

  • 穀物と気象の関係についての翻訳

    「GRAINS」(穀物)についての記事を翻訳する仕事をいただきました。 初めてなのでこの分野に関する知識があまりありません。 まず、この分野(記事には主に、コーンや大麦などの収穫と天候の関連などの説明、専門用語、専門単位、地域名などが含まれている)の知識を得るにはどうしたらよいでしょうか? 情報を得るためのサイトがありますか? 英語の翻訳に関しては、手元に3年ほど前に購入した小学館の「ランダムハウス英和辞書」(厚さ10センチ近くの分厚いもの)があるのですが、それで何とかいけそうでしょうか? MMTとかTMTとか、見慣れない単位も出てきます。 こういうものはどうクリアしていったらよいのでしょうか? (英語文自体は英字新聞にみられるようなシンプルなもの。専門用語は慣れれば同じものが繰り返すので、だんだん問題なくなるという話です) 初めての経験ですが、ずっと勉強してきた英語を仕事に生かすチャンスを逃したくありません。 翻訳のコツ、辞書(オンライン含)、専門用語の問い合わせ、などについて、 アドバイスよろしくお願いいたします。

  • 翻訳サイトを探しています

    が、英和・和英しかなく困っています。希望としては調べたい言葉を入力しフランス語では○○○、イタリア語では○○○というように色々な言語で教えてくれるようなサイトってありますか?本屋に行けばいいのかも知れませんが・・・よろしくお願いします。

  • 海外での翻訳活動

    来年ぐらいに家族の都合で海外に移住することになりました。英和・和英の翻訳について 勉強しており 将来日本の翻訳会社の仕事を海外でも出来たら、と、思っています。実際に海外に住んで日本からの仕事を引き受けているというような場合があるか、また、そういう可能性があるかどうか、知りたく思っています。ご存知の方がありましたら、よろしくお願いいたします。

  • IT(コンピュータ)翻訳者になるには

    海外で英訳翻訳者をしております。 とはいえ専門分野がないので、以前から興味があった IT分野を勉強したいと思っているのですが 自分の生活スタイルにあった学校と言うのが System Administrationのコースしかありません。 二年フルタイムのコースなので内容は濃いようなのですが IT関連の翻訳者となるのに、シスアドを勉強して実際仕事に 役立つのでしょうか。 漠然としてる質問で申し訳ございません。 また効率のいい勉強法もあれば教えていただければ幸いです。 独学ではどこから手をつけていいものか、漠然としすぎてて 迷っています。 よろしくお願いします。

  • 英語の勉強に役立ちそうな辞書

    あらゆる英語の辞書が出回っています。英和・和英・英英に加え、英英和なんていうのも出ました。他にもたくさんのユニークな英語関連の辞書 (英語雑学辞典、語源辞典等) があります。いいのにあまり知られていない英語の勉強に役立ちそうな辞書があれば教えて下さい。また、存在しないと思う辞書でも、こんな辞書あったらいいなあというのでもいいです。探したらあるかもしれませんし。(^^)