OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

穀物と気象の関係についての翻訳

  • すぐに回答を!
  • 質問No.243406
  • 閲覧数38
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

「GRAINS」(穀物)についての記事を翻訳する仕事をいただきました。
初めてなのでこの分野に関する知識があまりありません。

まず、この分野(記事には主に、コーンや大麦などの収穫と天候の関連などの説明、専門用語、専門単位、地域名などが含まれている)の知識を得るにはどうしたらよいでしょうか?
情報を得るためのサイトがありますか?

英語の翻訳に関しては、手元に3年ほど前に購入した小学館の「ランダムハウス英和辞書」(厚さ10センチ近くの分厚いもの)があるのですが、それで何とかいけそうでしょうか?

MMTとかTMTとか、見慣れない単位も出てきます。
こういうものはどうクリアしていったらよいのでしょうか?
(英語文自体は英字新聞にみられるようなシンプルなもの。専門用語は慣れれば同じものが繰り返すので、だんだん問題なくなるという話です)

初めての経験ですが、ずっと勉強してきた英語を仕事に生かすチャンスを逃したくありません。
翻訳のコツ、辞書(オンライン含)、専門用語の問い合わせ、などについて、
アドバイスよろしくお願いいたします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

(1) このサイトが参考になると思います。
http://grains-talk.com/member/
隅から隅まで読まれることをお勧めします。

(2) こういうものもあります。
http://grains-talk.com/member/mar2002fn_m.htm

(3) イザというときの駆け込み寺になるところです。
http://www.trans-mart.net/
お礼コメント
noname#3557

shadow81 さん、回答をありがとうございます。
穀物相場について扱っているサイトを紹介してくださり、とても参考になります。
まだ隅々まで読んではいませんが、これから頑張って読みます。
(突然舞い込んだ翻訳トライアルの締め切りが明日。今日は本業で一日多忙の予定・・・でも頑張って読みます!)

またわからないことがあったとき、別投稿で質問させていただくかも知れません。
宜しくお願いします。
情報をくださって、本当にありがとうございました。
投稿日時 - 2002-03-30 06:32:22
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 53% (1514/2852)

shadow81さんの答えほどではないですが、参考になるのでは。 東京穀物商品取引所のHP:http://www.tge.or.jp/japanese/nonflash.html その中のガイド→用語解説 同サイトのプレゼント&リンクの中のURLリンク集 ...続きを読む
shadow81さんの答えほどではないですが、参考になるのでは。
東京穀物商品取引所のHP:http://www.tge.or.jp/japanese/nonflash.html
その中のガイド→用語解説

同サイトのプレゼント&リンクの中のURLリンク集
お礼コメント
noname#3557

bhoji さん、回答をありがとうございます。
このサイトでは用語を解説していますね。
とてもわかりやすいです。
でも、今回訳すものにはもしかしたらこちらの用語はあまり出てこないような。。。
穀物の取引についてのイメージがまだつかめません。。
もっと時間をかけてじっくり読まないといけないのですが、
本業の仕事を急に変更するわけにいかず、時間がおしています。
なんとかしないと!

ご協力ありがとうございます。
とても参考になりました!
投稿日時 - 2002-03-30 22:42:36


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ