• 締切済み

韓国語に翻訳出来ない表示

yahoo翻訳や色んな翻訳サイトでも 下記のような表示の場合は日本語に翻訳出来ません。 http://www.d-fighter.com/?GO=news|event&TO=&mode=view&no=4423&ST=dnf&PS=foc これを翻訳出来る方法ってありますか? (全部URLをコピペしてください)

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。

みんなの回答

  • SAYKA
  • ベストアンサー率34% (944/2776)
回答No.2

画像の文字を解析するとなるともう「OCR」とかになっちゃうかな。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SAYKA
  • ベストアンサー率34% (944/2776)
回答No.1

それはFLASHとかだからじゃない? 翻訳サイトはHTMLからしか取り出さないからねぇ そういうのの対応は無理だよ。 FLASHを簡単に改造する方法を求めているのと似ているから。 それがすぐにできないというのは判る? 今使っているブラウザを別言語にしたい、って言ってるようなものだね。

emi0214
質問者

お礼

FLASHというか・・画像ですね。 画像なので無料の翻訳サイトではテキスト翻訳なので出来ません。 画像やFLASHでも韓国語に翻訳出来る方法ってないですかね? そういう翻訳ソフトとかあれば購入したいなぁと思ってます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 韓国語の翻訳をお願いします。

    韓国語の翻訳をお願いします。 韓国のBaviphatというお店でFT Islandのサイン会があるそうなんですが、 どうすればそのサイン会に参加できるかなど詳しい内容が分かりません。 コピペできないので翻訳サイトで調べる事ができません。 短い記事なので翻訳して頂けると助かります。 記事は下記URLから確認できます。 http://town.baviphat.com/board/board.php?id=bbs_Event&divi=22 宜しくお願い致します。

  • 翻訳してくださいm(_ _)m

    翻訳してくださいm(_ _)m Yep five hours, but if we go fast only 4 hours (Moon satisfied) Oh well I hope you enjoyed your days off! I only have one more day off then I also have to go back to work (oh no!)(oh no!)(oh no!)(oh no!) But I'm going to be going to sleep now, I hope you have a great rest of your day ! I'll text you when I wake up to see if you're still awake ! (moon grin)(moon grin) Good night! (please!)(oops)

  • FLASHを翻訳できるフリーソフトをご存知ですか?

    韓国語のFLASHを翻訳したいのですが、Yahoo翻訳などの翻訳機では Web翻訳をかけてもテキスト部分しか翻訳されません。 FLASHを実際翻訳している人を見るのでどうにかすれば翻訳が出来ることは 確実なのですが、FLASHを翻訳できるフリーソフトってあるのでしょうか? 一度画像(?)からテキストとして抽出してくれるソフトを経由する形でもいいので、 フリーでFLASHを翻訳できる方法を探しています。 もしご存知の方がおられましたら教えて頂けると大変ありがたいです。 参考までに、翻訳したいフラッシュがあるURLを載せておきます。 ムービーをスキップした後に出てくるフラッシュの各ページを翻訳したいと思っています。 どうぞ宜しくお願いします。 (注:音楽が鳴るページです。) http://www.latale.com/News/FlashNews/View.asp?URHjE1EyniL3wev2s2sa9mq1LHAUR0NbJnq3 ※他掲示板で同じ質問をしましたが、ご存知の方がおられそうにないのでこちらで同じ内容を質問させて頂きました。 手当たり次第に数々の掲示板に同じ投稿をするいわゆるマルチではないのでお許し頂ければ幸いです。

  • OCNの翻訳ページに拒否されます。

    OCNの翻訳ページ(下記URL)をよく使っているのですが、最近 ”Translation・・・”のメッセージが出てきて翻訳がうまくできません。 URL:http://www.ocn.ne.jp/translation/ メッセージ:Translation-Forbidden:         You don't have permission to access translation-system. 何度か翻訳ボタンを押し続けると翻訳されることもあるのですが、非常に面倒な状態になってしまいました。 何か解決方法をご存知の方、おられませんか? 同じ症状の方、おられますか? もしかしたら当社内の保安プログラムのせいでしょうか。 情報をお教えください。 PS;ここの日韓翻訳は他のサイトに比べ優秀なのでぜひ復活させたいのですが、   翻訳されたり、されなかったりという状況がどうも理解できません。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットショップで海外の方がカメラレンズを購入して頂いき、不具合があったとのメールがありました。その後に、少し返金致しますが、いかがですか?と送った後に来たメールです。 No thanks, I do not need a lens that does not go to infinity. Infinity focus is the priority need for me, doing panoramic photographs in the mountains. [www.alpinow.com] 👀 This is annoying. I do not want to keep it and I now are obliged to make a trip across the border to go to the post office in Slovenia to send back to you. 😕 Claudio Costerni よろしくお願いします。

  • 外国人とのメールの翻訳お願いします

    「(日本の製品Aを)いくらなら買いますか?」と尋ねた後の返信なのですが、 EMSで送ってほしいのか、EMSは嫌なのかと、Yahoo以下が何を言っているのかさっぱり分かりません。 「 A(商品名) 5000 Yens + shipping of course …. ( Japan post ..NO Ems .. never !!!) I am often on Yahoo, but difficult … so i go through Buyee , and it is complicate, and expensive …」 英語が得意な方、ぜひ翻訳をよろしくお願いします!

  • この文を翻訳してください。だいたい、こんな事がいいたいのかな~ぐらいでも結構...

    この文を翻訳してください。だいたい、こんな事がいいたいのかな~ぐらいでも結構です。よろしくお願いします。 30分考えても何が言いたいのかわかりません。 しかし、これに返信しないといけないんです。。。。 だいたいこんな感じかな~~的でいいので教えてください。 of at deposit can is younger brother generation goes to give ? , if , still no try , ・・・ , the telephone goes to 1234-5678 this numbers because , deposit go to for a long already time , younger brother name generation , oom ,

  • メール英文の日本語翻訳をお願いいたします。0322

    メール英文の日本語翻訳をお願いいたします。0322 今月フジテレビで放送された「熱血教師SP1」を見た方からメールを頂きました。すみませんが翻訳お願いします。 「熱血教師SP1」参考URL http://www.fujitv.co.jp/fujitv/news/pub_2010/100304-043.html May i ask u the info about her last sp documentary drama? I've just watched it but only the part she watchs the footage of his life in school. It doesnt have the part that she came to talk to him. Do u mind to tell me how the hell what she talked to him? I'm interested to know b/c that boy's not normal. He's kind of crazy. Sorry but he alr scare the hell out of me by just watching his life in school.

  • 翻訳お願いします(;_;)

    英語に詳しい方、この文章の正確な翻訳お願いします。 Ha i am kind to everyone.. and i have no reason to be rude to you You're a very nice person and are easy to talk to Your sentence "I was happy that I had ever met you :P" Ha do you mean " i am sad i cant meet you" cuz your way of saying it means you dont wanna meet me lol... I think its amazing... i would die for a view like that... You do marathons? この文章はmy space中で 受信したメッセージです。 このメッセージを受信する前、私は あなたはとても優しい人ですね。あなたと出会えて とても嬉しいです。 添付した湖の画像、 とてもきれいでしょ? 実は今度ここで開かれる マラソン大会に出場する 予定なの という内容のメッセージを 相手に送りました。 そのことも踏まえて 翻訳していただきたいです。 よろしくお願いします(;_;)

  • htaccessでのクエリ付URLのリダイレクト

    .htaccessにて、Perlで作成されたスクリプトのURLを以下のようにmod_rewriteで変換を行っています。 RewriteEngine on RewriteBase /cgi/ RewriteRule ^([0-z]+)/([0-z]+)\.html$ index.cgi?mode=$1&no=$2 通常の場合、 http://example.com/cgi/index.cgi?mode=pv&no=1 といったURLが、mod_rewriteにて http://example.com/cgi/pv/1.html というURL形式でアクセスが可能です。 そこでやりたい事なのですが、上記のpvの箇所をpastという風に変更したいと思っています。 http://example.com/cgi/pv/1.html http://example.com/cgi/past/1.html スクリプト側の問題かも知れませんが、過去ログに移行したデータなどはpastになるのですが、何故かpv(現行ログ)でもアクセス出来てしまいまして、出来れば.htaccessでpastに統一したいと思っています。 そこで単純ながら、Redirect permanentを使い、 Redirect permanent /cgi/view/ http://example.com/cgi/past/ としたところ、リダイレクトはされるのですが、 http://example.com/cgi/past/1.html?mode=view&no=1 となってしまいます。 語尾のクエリ部分「?mode=view&no=1」が出ないようにしたいのですが、どのような方法があるか、ご教示頂けますと幸いです。 RewriteCond %{QUERY_STRING}なども調べて見たのですが、詳しくどう記述すれば良いかわかりませんでした。 よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • CGI