• ベストアンサー

JUKEBOXワリッツアー1015修理

WURITZER 1015 ONE MORE TIME ジュークボックスの修理できる方を探してます。 故障状況  1)スタートセット・終了セットの微調整 2)インサートコインの設定(今、何も出来ていません) 3)その他 現在、手動兼・自動で騙し騙し演奏しています。 機嫌の良いときはすんなり掛かります。 物は京都市内に置いてあります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ワーリッツアーをお持ちなんですね。私も長年の夢ですが、リビングにレプリカのミニチュアを置いて我慢しています。 下記サイトを参考にしてみて下さい。 高額機なので、修理はどれくらいかかるのかわかりませんが・・・。

参考URL:
http://www.netlaputa.ne.jp/~daiwa/jukebox/juke.htm
bora53
質問者

お礼

どうも有り難う御座います。 これでドクタ-がいることがわかりました。 東京ですから ちょっと考えます。 ありがとうございました。

bora53
質問者

補足

ジャンク扱いでオークションにでも出してみます。修理は 50000円くらいみたいです。

関連するQ&A

  • DENONのプレーヤー DP-47F

    DENONの古いレコードプレーヤー「DP-47F」(1980年代後半?の製造)の故障についてです。 ここ数年放っておいたのですが、久しぶりに使ってみました。 フルオートプレーヤーなのですが、「START」ボタンがおかしくなっていて、押してもトーンアームが全く動かず、仕方ないので手動で(あるいは「LOCATE」と「LIFTER」ボタンとで)アームを移動させてレコード盤に針をおろして聞いています。 たまたま「STOP」ボタンと間違えて演奏終了時に「START」ボタンを押したところ、「STOP」ボタンと同じ挙動でアームが戻っていきました。 こんな故障もあるんですね。一応手動で使えているので、それほど困ってはいないのですが、原因とか、治す方法とか、何かお気づきの方がいらっしゃいましたら、コメントいただけますとうれしいです。 (費用がかかりそうで、メーカーに修理に出すほどでもないとは思っています)

  • 翻訳をお願いしたいです。コンピューター関係の書物の文章です。

    翻訳をお願いしたいです。コンピューター関係の書物の文章です。 A system designer must typically optimize one or more performance metrics given a set of resource constrains. A performance metric measures some aspect of a system's performance, such as throughput, response time, cost development time, or mean time between failures(we will define these metrics more formally in Section 6.2). A resource constraint is a limitation on a resource, such as time, bandwidth, or computing power, that the design must obey.

  • jukebox????

    jukeboxでホームページに音楽機能をつけれるとききましたが、jukeboxとは???

  • ジュークボックスについて

    ジュークボックスを購入したいと考えています でも、雑貨屋みたいな所においてあるのしか見たことがありません。きちんと購入できるルートはあるのでしょうか? ちなみにレコードプレーヤーのものではなくて、CDプレーヤーで50枚くらいのチェンジャーがあるものを探しています ネット上でなく、ここにこんな店があるよ。とか、こんな所で売っているのをみた。という情報でも結構ですので、思い当たる節があれば教えてください

  • jukebox 

    panasonicのD-snap SV-SD850NのMP3で、 Jukebox ver6.7LEの購入の仕方を教えて!ダウンロード式で!

  • JUKEBOXで・・・・・

    D-SNAPに曲を入れるため、JUKEBOXを使うのですが、JUKEBOXにCDの曲を取り込ますとき、曲と同時に曲の情報(タイトル・歌手・アルバム名)を一緒に取り込むことはできないのですか?? そういうことにはあまり詳しくないので詳しく教えてください。 あと、ヴァージョンは6で、パソコンはVistaです。

  • jukeboxについて

    P903iにjukeboxで音楽ファイルを入れようとしています。 音楽を選択して、SDカードに確認をクリックし、SD書き込みが完了しましたと表示されますが書き込まれていません。その、30曲ぐらいあるのに書き込みの時間が数秒しかなく、疑問に思っています。 パソコンをリカバリする前には入れられたのですが、、、

  • ExcelのVBAについて(再掲)

    ExcelのVBAについて(再掲) 以下のシートは作成中(勉強中)のものです。いずれは私的に実用しようと思っています。。 さて、質問ですが、「シート1のA3に入力、手動でシート2に移動自動で転記し、手動でシート1に移動し、また入力する」という単純動作を目的に作成しています。問題点は沢山ありますが、例えば『シート1の時間列が何かの変更で書き換えられてしまう』、『沢山書いていくと分かりますが、途中で行削除を行うと、時間列に削除行分の時間記録が下向きに書き込まれる』などです。他にもあると思っていますが、(1)この問題はなぜ発生するのか?(2)修正案としてはどの様な例があるか? 等をお聞きしたいです。細々と問題はあると思っていますので、その様な問題点もお聞きしたいです。 よろしくお願いします! '///Sheet1/// Private Sub Worksheet_Change(ByVal Target As Excel.Range) Dim time7 As Range For Each time7 In Target If time7.Column = 1 Then time7.Offset(0, 4).Value = Format(Now, "Short Time") & vbCrLf & _ Format(Now, "yyyy/mm/dd hh:nn:ss AM/PM") Application.EnableEvents = False Application.EnableEvents = True End If Next time7 Dim ws1 As Worksheet Dim ws2 As Worksheet Set ws1 = Worksheets("Sheet1") Set ws2 = Worksheets("Sheet2") ws2.Range("A3:H3").Value = ws1.Range("A3:H3 ").Value End Sub Private Sub Worksheet_Activate() Application.Goto ActiveSheet.Range("A3"), True Selection.EntireRow.Insert , CopyOrigin:=xlFormatFromLeftOrAbove Sheets("Sheet1").Range("H3").Select ActiveCell.FormulaR1C1 = "5" Sheets("Sheet1").Range("E3").Select Selection.ClearContents Dim str_Left As String 'セルE4に文字列、セルH4に数字を予め入れておくこと。 str_Left = Left(Cells(4, 5), Cells(4, 8)) MsgBox str_Left & vbCrLf & " " & "OKボタンを押してください!" Sheets("Sheet1").Range("A3").Select End Sub ' ///Sheet2/// Private Sub Worksheet_Activate() Application.Goto ActiveSheet.Range("A3"), True Selection.EntireRow.Insert , CopyOrigin:=xlFormatFromLeftOrAbove Sheets("Sheet2").Range("A3").Select End Sub

  • 英語メールの英訳の確認や表現のアドバイスお願いです

    外国の方に腕時計の写真を送ってもらいたいのですが、この英文で大丈夫でしょうか? また、より自然な表現がありましたらよろしくお願いします。ちなみにドイツの方なので より通じやすい表現にしたいです。 ------------------------------------------------ 私は他の写真が見たいです。またケース裏も確認したいです。 なので、2枚かそれ以上の写真をメールで送っていただけないでしょうか? そのうちの1枚は時間が10時10分にセットされた正面からの写真で、他の1枚はケース裏が写っているものをお願いします。 なるべく大きめで1280x960位の大きさの写真がいいです。 いろいろ注文して申し訳ありません。 お返事お待ちしております。では、ありがとうございます。 I want to see other pictures. Besides,I want to confirm back of case. Therefore, would you send me two or more pictures by e-mail? One of them is a picture of the watch set10:10, and other one shows back of case, please. I want to see large size pictures about 1280x960. I'm sorry for taking your time by my order. Im looking foward to your kind reply. Thank you. Kind regards ------------------------------------------------- and other one shows back of case, please.の部分のother oneは anotherにしなければいけないでしょうか? またTherefore, ... by e-mail?のクエスチョンマークはピリオドが正解でしょうか? この部分が特に自信が無いのですが、他の部分も含めてアドバイスお願いします。

  • こんな英文で理解できるでしょうか?

    下記の日本語を英文にしてみたのですが、辞書などで単語を調べたので上手く伝わるか自信がないので、表現的におかしい点があれば、教えてください。長文ですいません。 ◆日本語 わたしたちのサービスでは以下の2項目についてサービス品質を保証する設定値を設け、その設定値を守れなかった場合は契約約款で定められた料金を返還します。 1.故障回復時間 サービス側の理由により、1時間以上故障が継続した場合、故障回復までに要した時間に応じた料金を返還させていただきます。 (※当該回線において障害が発生、通信が全くできない状態を故障とします。) 基準値:1時間以内 返還率: 返還対象料金の10%より 2. 回線稼働率 1料金月内において、 回線単位の稼働率が99.9%未満となったときに、その稼働率に応じた料金を返還させていただきます。 基準値: 99.9%以上 返還率: 1%より ◆英文 Our service provides set values on three items to assure the service qualification. The refund will be paid based on the adhesive terms and conditions if the set values can’t be preserved. 1.Restoration time If troubles are continuing over one hour, the refund will be paid based on the total trouble time per month. The circuit trouble is defined when trouble happens and then the communication is totally down. *About trouble happening time The earlier one between the cases below -receiving the trouble report from the users -detecting the trouble by our service *Standard value : within an hour *Rate of refund : from the 10% of the charge 2.Circuit availability The refund will be paid if circuit availability is Less than 99.9% within a month. *Standard value:over 99.9% *Rate of the refund: from 1%

専門家に質問してみよう