• ベストアンサー

英訳教えてください

would reather ・ would like to を使っての英訳教えてください アメリカ人は大切な余暇を失うくらいなら高い賃金なしでやっていくほうがましだと思っているようだ よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

It seems that Americans [would rather/would like to] live without high wages if they had to give up their important leisure time.

その他の回答 (2)

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3

Americans seem to consider leisure time more valuable than a higher salary.

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

例えば.... Americans would rather enjoy (the luxury of having) sufficient leisure hours at the expense of fatter paychecks (high wages). 括弧内はどちらでも。would like to は語感からこの際どうも使いにくい。 ご参考まで。 .

関連するQ&A

  • 英訳が分かりません。

    英訳に関して質問があります。 海外から購入したい商品があるのですが、以下の英訳が分かりません。 「  wigを購入したいです。  以下に私が望んでいるwigの詳細を書きました。 」 自分なりに以下のように英訳したのですが、よく分かりませんでした。 「  i would like to purchase your product. i have written~~ 」 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 ちなみに、wigはオーダーメイドなので、望んでいるというのは、このように作ってほしいという意味です。

  • 英訳していただけませんか(オリジナルポスター制作のため)

    オリジナルのポスターに載せる英文をどうするか悩んでます。 下記の日本語を、なるべく堅苦しくない平易な表現で英語にしたいと思っています。 「君にとって 僕は 溺れる水よりも 空気みたいなものになりたい」 英訳サイトで訳すと、 I the water which is drowned compared to the air would like to see would like to become the thing for you なんか、堅苦しい感じがするのです。 よろしくお願いします。

  • 承認お願いします。の英訳

    下記の件についてご承認いただきたくよろしくお願い致します。の英訳を添削してください。 We would like you to request your approval regarding the following ~. 他の言い回しでも結構ですのでよろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします

    ネイティヴのアメリカ人男性とメール交換してます。「来年2月頃(詳細はまだ未定)、そちらへ遊びに行くので会いたいな。会って遊ぼうよ」とメールしたところ I'd meet you for a drink or coffee :) Then we'll go from there ;) と返ってきました。 意味は「(ひょっとしたら)君と会ってお茶か1杯飲むかもね。その後(お茶した後)のことは、そこからまた考えよう」という訳であってますか? ...なんだかこの英文を見る限り、私と会う事にあまり乗り気じゃないように感じてしまい、本当は会いたくないんじゃないかと、凹んでしまってます。確かにまだ滞在日数など具体的に決まっておらず漠然としていて、先方も社会人で仕事があるので予定がまだたたないというのもありますが。。 「I'd like to meet you…」じゃなくて「I'd meet you」の場合、下記のどちらでしょうか? 調べてたら頭が混乱してきちゃって。。手持ちの辞書で「would, should +動詞の原形」を調べたら... (1) I would  可能性、推量の意味で、(もしかしたら)~かもしれない、~でしょう         話し手の確信度は50%  (2)I should 可能性、推量の意味で、たぶん~だ、~のはずだ         話し手の確信度は could→might→may→can→should→ought to→           would→will→mustの順に高くなる とあります。私は多分(1)のI wouldだと思うので、先方もあまり会いたい感じではないみたいだから、あまり「会おうよ」と言うと逆に迷惑かけちゃうかなと思うので、もうこの件(会いたい)でメールするのはよそうかと思ってます。。 それともこの英文は正確には「I would like to meet you」で「like to」をただ省略しているだけですか? 調べたところ「I would like to meet you」というのはよくヒットしますが「I would meet you」ってあまり見ないです。。でも「I would like to」と「I would」なら全然意味が違ってきますよね。 もしくは「If I could/If you could/If we could」が省略されてるのかなとも思いますが… ネイティブ並みに米語に詳しい方の回答のみお願いします。

  • 英訳お願いします。

    趣味で描いている絵をあるサイトに投稿したところ、海外の方からコメントが付きました。 その絵というのは海外の俳優さんを模写したものです。 自分で訳してみたのですが自信がありません。 どなたか英語が堪能の方、英訳をお願いします。 Thanks for sharing Wow so beautiful Have you posted one to him.  I would like to have one.     What paint do you use

  • 英訳をお願いします

    「先月分のインボイスはまだ受領してませんが、できるだけ早めにご送付ください。以上 よろしくお願いします」 英訳は下記内容でよろしいでしょうか?ご指導をよろしくお願いします。 「We haven't received The INVOICE of last month , I would like you to send that to us as soon as possible. Best Regards,」

  • 英訳について

    英訳について I am actually out of town until Tuesday. We can talk via email before that if you would like. David mentioned that you'd like to run a experiment? 友達からメールを受け取ったのですが、最後の「David mentioned that you'd like to run a experiment?」の部分なんですが、これは「ディビットから実験やる事については聞いてる?」の様なニュアンスなんでしょうか? 最後に?がついているのでニュアンスがよくわかりません。

  • 英訳お願いします!!

    以下の英訳お願いします。(レジメの話です) It would not hurt to create an additional page like your resume and list all your employment so something similar. "It would not hurt"の解釈がイマイチなのですが、雇用先を全部リストアップしてレジメに追記してくださいみたいな感じなのでしょうか…? 不安なので、回答よろしくお願い致します。

  • 英訳がわかりません。

    以下の英訳がわかりません。 「  商品に関して、メールでやり取りでしたいです。  一番目の写真はwigを装着し、カット後の髪型。   もし商品に関して問題が生じても、私自身の責任にします。  」 上記の英訳が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。 ちなみに、自分なりに以下の英訳をしました。 「  i would like to discuss via email about the product you will send. the first photo is after i wear wig and cut the hair. if The problem about the product you will send to me happen, I will take responsibility by myself.

  • どなたか英訳をお願い出来ませんか。

    どなたか英訳をお願い出来ませんか。 英語にまったく自信がありません。 よろしくお願いいたします。 Thank you so much for your interest having dinner at our restaurant, On this opportunity I would like to confirm your reservation with below detail. Once again thank you, we are looking forward to seeing you at our restaurant.