• ベストアンサー

英語、ネイティブが怒る表現方法

英語で日本人にはわかりにくいが、ネイティブが聞いたらムッとする表現ってありますよね。 例えば「どなた?」と聞くのを「Who are you?」と聞いたり、 「Have a seat.」と言うところを「Sit down.」と言ったり。 できればそんな表現をいろいろと教えていただけないでしょうか? お願いします。 P.S.ちなみにwouldを使った表現「How would know that?」とか「Why would I hurt her?」って聞かれた人はムッとするのでしょうか? これらはドラマのセリフですが、言った方は両方ムッとしながら言ってました。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.1

英語には謙譲語があります。命令文でなく、let を使います。命令文だとムッとくるので、謙譲語にするのです。 Give it to me. -> Let me have it. Show it to me. -> Let me see it. Tell me. -> Let me know. How would you know that? 「どうしてお前にそれがわかるんだよ?」 Why would I hurt her? 「なんで俺が彼女を傷つける理由があるんだ」 もちろん、言い方で、きつくも、柔らかくもなりますが。 Who are you? なんて日本人らしいですね? ぶっきらぼうに言えばきつく聞こえるのは、  What do you want? Get out of here. Stop it. Shut up. What's it to you? Who do you think you are?

lucky1995
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど、確かに言われてみれば「Let me○○」は命令形より丁寧で、 そうかと言って堅苦しくなく使えますね。 やはり命令形や、いわゆる5W1Hでのダイレクトな質問は状況にもよりますが、 少しさけた方が良さそうですね。

その他の回答 (1)

  • kendosanko
  • ベストアンサー率35% (815/2303)
回答No.2

日本語の訳とちょっとニュアンスが違うんだよね Please sit down. You'd better sit down. 日本語訳だと、「~してください」「~したほうがいい」だけど、 多少押し付けがましい表現で、暗に命令しているらしく、 相手によっては、怒る人がいるかも。 You should sit down. というと「~すべき」と訳されるけど、 意外にも表現の調子は弱いようだよ。 日本人がこう言われると、 命令形の「~すべき」が浮かんで、逆に不快になるかも。

lucky1995
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 すいません私の例文ですが、 日本人は「席に座って」と言う英語をよく「(Please) Sit down」と言いますが、 これは大人が騒がしい子供に注意する言い回しなので、 「Have a seat」を使うのが正しい表現だということを言いたかったのです。 でも確かに「should」は日本人が思っているよりも不快にさせない表現ですね。 相手に「○○した方が得するよ」と言っているのだから当然と言えば当然ですよね。 同じ理由で「Have a seat」など相手が得をすることを伝えるときの命令形は「Please」を使いませんね。

関連するQ&A

  • ネイティブの英語表現・・・

    先日、外国の方と英語でお話しする機会があり、分からなかった表現をメモして、その後調べたのですが、どんなに探してもHITしません。 自分なりに考えてみましたが、自信がないので、もしよろしければ、日本語訳を教えてください。 **************************************************************** (1)Have a sweet dream. これは、「良い夢を」ということなんでしょうか? (2)How did you sleep? これは、「よく眠れましたか」という意味なんでしょうか? (3)I slept fine. これは、「よく眠れました」という意味なんでしょうか? (4)Let's go eat. これは、「食べに行こう」という意味なんでしょうか? もしそうであるのなら、Let's go eat lunch.という表現になるのではないんですか? (5)That was delicious. これは、「あれはおいしかった」という意味なんでしょうか? (6)I want to see you. これは、「あなたに会いたい」という意味なんでしょうか? **************************************************************** また、この他にも現地で使える、そして役に立つようなネイティブの英語表現を教えて下さると嬉しいです。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • 英語の台詞で質問です

    映画のセリフについて質問です。 "One day, she just shut me out, and I never knew why." この"I never knew why"は、"何故かわからないの"という意味でしょうか? (もしそうなら、I don't know whyなどの表現も可能ですか?) never の後のknewはknowではなく、何故過去形なのかも教えてください(>人<;) このセリフに対し、 "I would never shut you out."という応答をしています。 僕は決して君をshut outしたりしないよという意味ですよね? この場合、何故willではなくwouldなんでしょうか。 このwouldは推量ですか?

  • 次の文は英語で何と言いますか?(映画館にて)

    『もし私がアメリカの映画館にいるとして、席に座ろうと思った時、その席が空いてるかどうか、近くに座っている人に尋ねたいとき、何て言って尋ねることが出来ますか?』 If I were in a movie theater in the states, when I wanted to sit down a seat, but I didn't know the seat was already taken or not by anybody, how could I ask nearby person in such situation?

  • 英語できるかた。。お願いします。

     昨日、私が好意を抱いている男の子(アメリカ人)とメールのやりとりをしました。(彼)how are you? i'm not too good. cause i hurt a close friend cause i cant love her. i love her with all my heart but i am not in love with her..do you know the difference between the two? i already told her how i feel and she will not date me. so now i feel alone.. i dont deserve love at all..not from anybody..ときたのですが。。。 彼とはほぼ毎日メールしています、彼からhow are you?や are you doing anything tonight?のようなフレーズからメールが始まる感じです。デートにも誘われました。。 彼は私に何を求めているのか、何と言ってほしいのでしょう??。。。困ってます。 よろしくお願いします。

  • 英語基礎構文

    解いてみたのですが間違ってたら 教えてください。けっこう間違えてるかもですがすいません。 ・このあたりにはなんと高いビルがあるのでしょうか (How, What)tall buildings there are in this area!→How ・「私と一緒にきてくれませんか?」「いいとも」 "Come with me,(do, will)you?" "Sure"→do ・(you/where/from/do/know/he/is)?→Do you know where he is from? ・看護師であるというのはどんな感じですか? (it/what/to be/is/like)a nurse?→What is it like to be ・誰が放課後そのドアを開けっ放しにしたのか私にはわからない  I have no idea (school/who/the door/left/after/open).→who left open the door after school ・Do you know ()? 1whose car it is 2who is this car of 3whom car this is 4whose this car→1 ・I was surprised how tall the buildings () in above my head. 1be 2to be 3was 4were→4 ・What topics do people often () about when they meet for the first time? 1say 2tell 3discuss 4talk→3 ・"You have a cold, don't you?" "()" 1No,I have a bad cold 2Yes,it is very cold today 3Fine with me 4Yes, I do→2 ・Let's have a cup of coffee, ()? 1do we 2don't we 3shall we 4will we→2 ・() does not love a green field filled with beartiful flowers? 1How 2Where 3Who 4Why→1 ・James found () difficult to write down foreign names. 1him 2himself 3it 4them→3 ・Our task is to finish the work within a couple of hours, ()? 1aren't we 2doesn't it 3don't we 4isn't it→3 下記の問題はわからなかったものです。お願いします。 ・誤りのある番号を1ヶ所選び正しく書き改めなさい 1 (1How) do you (2think) (3of) the book which Dr.Tanaka (4has just published)? 2 I (1entered in) (2the university with) (3the purpose of) (4studying economics). ・並び替えなさい 1 この葉書を日本へ航空郵便で送るといくらかかりますか? How much (by/cost/it/send/this postcard/to/to Japan/will)airmail? It never (her/hurt/occurred/she/that/to/would)his feelings. 以上です。

  • 英語の質問です。よろしくお願いします。

    If u were in london i would have asked to come もしあなたがロンドンにいたら、わたしは来てほしいとお願いした と思う i didnt ask ...how are u? でもできなかった。 i feel sad... 悲しい気分です why? it is somehow related to me? なぜ それはわたしに関係あることですか? 以上 訳はあってますでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の翻訳!

    英語の翻訳をよろしくお願いします! Do you know how the female mosquito decides who to bite? She chooses her victims carefully. She uses sensors to find her victims. These sensors are on her head and her legs.

  • 英語を日本語に訳してください

    英語を日本語に訳してください 中国人です。以下の文、日本語で話したいですが、自然な日本語が話したいです。 でも中国語を理解するのは難しいと思うんで、同じ意味を持ってる英語を日本語に訳しよう。 文: 「Are you with some problem? まさか you even don't know what I want yet?I have told you exactly, I let you not to spread out, that would make both her and I feel shy. But you didn't hear to me, you kept on spreading out. Do you know it is too much hurt to her? Are you still human being? Do you still have conscience!? If you still have coscience, please apologize to her. I will say it again, it is also the last time, I am speaking to you seriously, so don't spread out it any more!」 英語御上手に話す方お願いします。

  • 以下の英会話についてご教示お願いします。table

    would you like a seat at the bar or at the table? と聞かれた場合、Can/Could I take a seat at bar,please.など返答しやすいとをもうのですが他に簡潔な表現はないでしょうか? またA seat at the bar is fine.でも大丈夫でしょうか? そして、have/take後のtableやseatは交換性があるのでしょうか? 「Can I have/ take a table/seat upstairs?」のようなものです・ 最後にsit tableを使った動画があったのですが、確か「Could we sit on a table?」文中にupstairsが入っていたと記憶しているのですが、この場合「Could we sit at a table upstairs?」なら意味が通ると思うのですが?sit on a tableだとテーブルの上に座るという意味になると考えるのでCould we sit on a table upstairs?と表現できないと(父不自然という意味)思うのですがどうなのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英語の表現) 目が合った、一言目

    仕事でアメリカに来ています。まだ数日こちらに居る予定です。そこで質問; お店で、レジのところにいるお姉ちゃんと(お姉ちゃんの場合が多いので)最初に目を合わせたとき、どういうか?  その時々のお姉ちゃんの気分や、私の顔を見た感じとか、そういう一瞬のものが一言に現れるだろうから、決まりが無いことは分かっています。それにしても、この最初に交わす一言が、その場のやり取りの1分間の雰囲気を決めるので、凄く大切だと思っています。 お姉ちゃん側から最初の一言を出してくる場合が多く、一般的には、ただHiという場合が一番多いように思います。 これに対し、単に、 Hi あるいは Hellow と返す感じだと、次に向こうからhow are you?と聞かれて、fine, thank youと言った返し方しかできないと(私にはそれしか出来ないので)、何かよそよそしいやり取りに終わり、その1分間が味気ない時間に終わります。 一方、向こうの一言目のHi,に対し、 Hi how are you? あるいは Hi there how are you? Hi hows u doin? と一気に4単語,5単語続ける言い方、あるいは、 H~i there how are you などと、how are you までこっちからいってしまった方が、その場の雰囲気がぐっと和み、話が弾むように思います。 「・・・ように思う」だけなので、思い違いかもしれませんが、英語に詳しい方、教えていただけませんか? こちらのネイティブの人々は、一瞬の挨拶でどう感ずるものなのでしょうか? 男言葉、女言葉のようなことも感じますが、そういったものもあるのでしょうか? 上記、それぞれの表現について日本語で言うとどんなイメージなのでしょう? hows u doin? というのは(と聞こえるのは)、正しくは何と言っているのですか? hi, hellow, how are you のやりとりで、次に言う気の利いた言い方はありませんか? 以上、教えてください。 まだ何日かこっちに居ますので、実地実験してみます。