• ベストアンサー

英語で「ちょうどよいところ」とは?

「ちょうどよいところに来てくれた」という時の "Good timing"の「ちょうどよい」ではなく、 「物事にはちょうどよいところがある」という表現で使う時の 「ちょうどよいところ」というニュアンスを含んだ単語はありますか? どうぞよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.2

「ちょうどよい」はjust rightといいます。 「物事にはちょうどよいところがある」ならば、たとえば Everything should be "just right". などと訳すことができそうです。 http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&q=unbutu&oq=unbutu&aq=f&aqi=g-s10&aql=&gs_sm=e&gs_upl=434592l436987l0l438246l6l5l0l0l0l0l793l1059l2-1.6-1l2l0#sclient=psy-ab&hl=en&source=hp&q=%22Everything+should+be+just+right%22&pbx=1&oq=%22Everything+should+be+just+right%22&aq=f&aqi=&aql=&gs_sm=e&gs_upl=125227l130967l4l131238l4l4l0l0l0l0l218l550l2.1.1l4l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=1eec930c961f5aa9&biw=1528&bih=714 ちなみに"足りない"のはnot enoughです。"多すぎ(やりすぎ)"はtoo muchとなります。 not enough --> just right --> too much という関係になりますね。

generuru
質問者

お礼

回答をいただきありがとうございました。 興味深いページも見つけることができました。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

right!

generuru
質問者

お礼

早々の回答をありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英語の’私’、’俺’、’僕’について。

     英語の一人称について疑問に思っています。 英語は自分の事は、’I’だけなんですか? 他の言語は知らないので。 何かで、日ごと使うものはニュアンスの違う単語が多いと聞きました。 日本で’水’に関しての表現が多いし。 では、なぜ英語では自分の事は’I’だけなのでしょうか? それと英語で、 「それは、私のものだ。」 「それは、俺のものだ。」 「それは、僕のものだ。」 「それは、ワイのものや。」 は、個人によって多少印象は違いますが、微妙なニュアンスの違いがありますよね? 英語では、その違いを表すにはどう表現するのですか? 「知的に言った。」とか「西部なまりに言った。」とかの形容されるんでしょうか? 素朴な疑問です。

  • その分.....だからこそ...を英語で表現

    英語の微妙なニュアンスを教えてください。 I am very sensitive and easily hurt but...プラス思考に考えると、その分、私は人の気持ちを理解できる。 と表現する時の、[その分]or[だからこそ]と英語でどう表現したらいいですか? thereforeという単語が思いついたのですが、なんかピンとこなくて。 よろしくお願いします。

  • 英語での単語の語尾って?

    例えばミカンがあったとして単語の後ろに、 女性が言ったり、男性が言ったりするので「ミカンね」 「ミカンよ」 「ミカンだ」 など言葉尻が変わると思います。 あれは何? ミカンっていうより、ミカンよって言う方が優しい感じがします。 このように簡単な単語を英語では、ニュアンスの違うように表現しますか?

  • 気配り、心配りに相当する英語は?

    ●ニュアンスが伝わる、適切な英訳を教えてください。 お客様のご様子に気を配る、 お客様のご様子をうかがう、 という内容のとき、 I mind the state of a guest. と表現するのはおかしいでしょうか? 他に適切な表現があったら教えてもらえると助かります。 ●また、気配りと単に単語として考えた時、 careful consideration と表現するのはどうですか? 「気配り」でいろいろ翻訳したら、これがいいかなと思ったのですが、 英→日の翻訳をかけると、ちょっとおかしな日本語になり、困ってます。

  • HPで「初めての方はこちら」を英語で表現したい。

    ホームページで「初めての方はこちら」というボタンを 作りたいのですが、これを英語で表現する場合、どんな 言葉を使えばいいでしょうか? introductionだという意見もありましたが、“概要を 説明するので、まずはこちらを見て下さい”的なニュアンス が伝わるのか分かりません(英語には疎いもので)。 どなたかしっくりくる表現をご存じでしたらご教示下さるよう お願いします。 ※できるだけ短い英文(単語)でお願いします。

  • 英語の覚え方

    英語って単語とかたくさんあって覚えるのが大変で、 練習を毎日してもどんどん先に進むにつれて前の方で覚えた単語を忘れてしまって また前の方に戻らないといけないなぁと思うことが結構あります。 又、表現を覚える時もどれくらい練習したらいいとか、 とにかく表現も長かったりして覚えるのが大変です・・。 何かいい覚え方などあったらアドバイスお願いします。

  • 「知らなかったわけではない」を英語で言うと?

    どう表現すればニュアンスが伝わるでしょうか? 2重否定の日本語にある微妙なニュアンスが伝わる表現がなかなか思い浮かびません。2重否定を打ち消して、「知っていた」と表現してしまうとニュアンスが伝わらないので、、、。 よろしくお願いします。

  • 英語表現

    卓球について説明する文章を作っています。 そこで、いくつかわからないところや不安なところがあったので どなたか教えてください。 1.「卓球の盛んな地域」  というのは英語でどう書けばいいでしょうか?  単語としてはtable tennis , popular , area くらいしか使わないと思うのですが、どうつなげればいいのかよくわかりません。 2.「卓球は力強い」  ということを伝えるためにはどういう表現が適当でしょうか?Table tennis is very strongと言っても伝わるのかもしれませんが、「みんなが思っているより、スマッシュなどのスピードもすごくて実はパワフルなんだよ」みたいなニュアンスを伝えるには、もっといい表現があるのではないかと思うのですが、どうでしょうか? 以上、2点です。よろしくお願いします。

  • 英語の自然な表現等について

    as soon as possibleの略であるasapは口語で使えないのでしょうか? 「学部」を表現する英単語にはfacultyとschoolがあるようですが、 どのように使い分けをすればよいでしょうか? 友人に聞いたところ、 「faculty of engineering」はundergraduateに使い、 「school of engineering」はgraduateに使うとの事だったのですが・・・ 他に、エキサイト翻訳で学部の表現に「department」なんて出てきたのですけど、 これはどのように使用するのでしょうか? 「宿」はどのような単語が正しいですか? ホテルというよりは、旅館のようなニュアンスで使いたいのですけど・・・ (正確には、一単語で「泊まる所」のような表現が出来るものがあれば嬉しいです) 「予約していないのですけど泊まれますか?」 とはどのようにするのが自然ですか? can i stay here? i didn't book though・・・ ぐらいしか思いつかないのですけど・・・ 泊まる、というのはstayで通じるのでしょうか? 以前友人と話をしていたらいまいちstayでは通じなくて「stay oveer night」とまで言ったのですけど。 (前後の表現が悪かったかも知れないのですが) 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 「な」と「の」

    例えば「独特」という単語を使って、「独特な表現」という言い方と「独特の表現」という言い方は両方とも使えると思うのですが、微妙にニュアンスが違うような気がします。どんな時に「な」を使って、どんなときに「の」を使っているか、自分でもよく分かりません。「な」と「の」の使い分けには何か文法的な規則とかがあるのでしょうか? 回答お願いします。