Don't be sillyのニュアンス?

このQ&Aのポイント
  • 「Don't be silly.」の意味や使い方について疑問があります。
  • 絵本「The Flying Elephant」の中で、子供たちがぞうさんをにせものだと言うと、大人たちは「Don't be silly.」と返します。
  • この表現には他に意味があるのか、大人たちはどのような意図でこの言葉を使っているのか知りたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

Don't be sillyのニュアンス?

今「The Flying Elephant」という英語の絵本を読んでいます。 いまいち状況が理解できなくて止まってしまいました。。 お母さんが子供たちとお買物に行くと、お店の屋根に大きなぞうさんのアドバルーンがのっています。 このぞうさんをみて子供たちが「Look at that fat elephant.」というとお母さんが「An elephant? Don't be silly.」と言うのです。 「Don't be silly.」は「バカ言ってんじゃないよ」的な意味だと思っていたので、この状況でこんなキツいこと言うのかと驚きました。明らかににせもののぞうさんだし、本物のぞうさんが屋根に乗ってたら警察沙汰ですよね。。だからお母さんは屋根に乗っているぞうさんはにせものだってわかってるはずです。。言うとすれば、「ほんとね、ぞうさんね」ぐらいじゃないかなぁと思うんです。 そのあと、嵐でぞうさんが飛ばされて学校のグラウンドで発見されるわけですが、そこの校長先生と子供たちも全く同じ会話をします。 「Don't be silly.」には他に意味があるんでしょうか? 言葉通りの意味だとすれば、2人の大人はどういう意図でこんなことを言ったと思われますか? 気にしなくてもいいことだとは思いますが、どうしても気になってしまって。。。 どなたか教えていただけるとうれしいです。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • newbies
  • ベストアンサー率39% (45/115)
回答No.3

Don't be silly. は Don't be silly. でニュアンスの違いは多少あれど、意味は貴方が仰る通りだと思います。 問題は、屋根の上の像を見た後での言葉か、見る前に発せられた言葉かの違いではないのかと思うのですが如何ですか? 学校に像なんど飛ばされる訳がないと考える頭でっかちに、子供たちが像が飛んできたと言えば、 Don't be silly. 言ってもおかしくはないと思いますが。

pusuke0326
質問者

お礼

あぁ!なるほどです!! 確かに絵的にお母さんはぞうさんを見ていない感じです! 学校のシーンでも事務のおじさんは驚いている様子でしたが、校長先生はぞうさんの存在に気づかなかったようです。 至近距離でアドバルーンの大きさなら気付いてもいいような気がしますが…気にしないようにします笑 すっきりです:) ありがとうございました☆

その他の回答 (2)

noname#195872
noname#195872
回答No.2

「Don't be silly」がキツイ言葉かどうかは、時代や民族・地域や家族のあり方までを考慮して判断しては、と思います。また、言い方に愛情がこもっていれば、意味合いもかなり変わるはずです。 ライマン・フランク・ボーム著、1939年作の「The Wizard of Oz」で、ドロシーがトトに向かって、 Dorothy: Don't be silly, Toto. Scarecrows don't talk. (訳すなら) お馬鹿さんね、トト。かかしが喋るわけないじゃないの。 「silly」には「バカね」「常識ないね」「知らないくせに何いってるの」といった従来からの意味もありますし、またUrban Dictionaryでは「To be funny in a cute way」とまでされており、むしろ「silly」であることが「ウケる」要素だったりもします。 イギリス人やイギリス系アメリカ人は他の人種よりも「silly」という言葉を使うことが多いのかもしれません。その一方で、現代のニューヨークの若者は、むしろカノジョから「silly」といわれるほうが「カッコいい」と思うのかもしれません。 「The Flying Elephant」が広く読まれている典型的なイギリスの家族や、「Oz」が刊行された1940年代のアメリカ北東部で、親が子供に「Don't be silly.」というのがごく普通だとすれば、一部の日本人の親にとってそれが少々「キツイ」と思えるのは、文化の違いからくるものかもしれません。 逆に、同じ場面で、日本人の親が子供の頭を「バシッ」とたたいたら?ご質問者にはありえなくても、日本の漫画では今でも十分ありえることかもしれません。これは、たとえばうちの家族(現在のニューヨーク、非アングロ・サクソン系)にとっては、信じられない行為に思えます。 このように、違和感の程度は英日の文化や慣習の違いも浮き彫りにすることがあると思いますので、抵抗感があれば、自分は子供に対して使わないようにすればよいでしょう。子供の育て方や接し方も人それぞれで、使う英語も一通りではないと思います。

pusuke0326
質問者

お礼

そうなんですね!! sillyっていう言葉はずっと人を強く罵る言葉だと思ってました。。 カルチャーショックです。。 でも文化の違いって新鮮で興味深いですね! 相手に失礼のないようにするためにもこれからいろいろ学んでいきたいと思います! 回答ありがとうございます。

  • hit_chan
  • ベストアンサー率39% (26/66)
回答No.1

標準語では、ぴったりのいいか方がないですが、関西弁の この絵本のシチュエーションの場合、Don't be sillyは、  「なんでやねん!」  「んな、アホな~。」 がぴったりくると思います。(ふざけているわけじゃないですよ。) 国語でも地方間で訳せない表現があるように、国際間ではさらにです。 いがいに国語の標準語以外で近いニュアンスのものが見つかる場合があります。

pusuke0326
質問者

お礼

確かに日本国内でも通じない言葉ってありますもんね;笑 sillyってけっこう軽い感じで使っても良い言葉だったんですね! 回答ありがとうございます☆

関連するQ&A

  • 訳して下さい!! Don't be silly!! というのは、口語で

    訳して下さい!! Don't be silly!! というのは、口語で”バカなことするなよ”という意味でしょうか。”バカなこと言うな”は、"Don't say silly"でよいですか? ”バカにするな”とはまた意味が違ってきますか?

  • 質問本文の for の意味合いについてお尋ねです

    Don't be silly,Anne, our friendship has lasted for far too many years for a silly little incident like that to be of any significance. 上記の文章で for a silly little incident のforはどんな意味合いを持っていますか。 またこの文章の構成についてお聞かせ頂けませんか

  • ある英文の意味と発話状況についての問いです。

    Don't be all day at it! は、 Don't be at it all day! と、意味や発話状況が、どう違うのでしょうか。また、これに似た意味と構文の英文には、他にどの様な物がありますでしょうか。

  • just don't のニュアンス

    I just don't know. など just don't のニュアンスがわかりません。just をつけることでどんな意味がくわわりますか?

  • なくなったゾウさんの前でピース

    さっきテレビで ゾウのはな子の特集を観ていたのですが はな子の写真の所で小さな女の子がお母さんに写真を撮ってもらう時に笑顔でピースしていました。そのお母さんは 「あっピースしないの!!」と注意していました。その子は 「なんで!?」と怒っているシーンが映っていました。 子供は写真とる時に笑顔でピースしますよね。 そのお母さんは「ピースしないの!!」と言ったのはゾウのはな子がなくなって悲しいからピースはしちゃだめと言う意味で子供に言ったのでしょうか?(私の考えですが…。) 子供はなんでかわからず 「なんで!?」と怒っていたのですかね テレビではそのシーンだけだったので詳しくはわかりませんが…。 みなさんなら、なくなったゾウさんの前で子供が笑顔でピースしたらダメって言いますか?

  • Don't be shy.

    もう学校教育から10年離れたため、忘れてしまいましたので伺います。 You are shy などのように、shyの前にbe動詞がつくと思いますので命令形にすれば Be shy! でも、否定は一般動詞じゃないから Not be shy! だと思うんです。 でも、どこぞの歌手の題名にDon't be shy とあったもので、あれ?と思ったんですがこれは正しいんですか?

  • こんにちは、

    こんにちは、 外国人です、Colloquial expression にいつも困っている、以下を説明していください: "母さんと二人切りになりたくない" "You don't want to be alone with my mother,right" これは本に出ているけど、意味がちょっと分からない。 母さんは相手の母のことですね。。。けど、my motherが書いていますね。。 ありがとうございます。

  • don’t wantのニュアンス

    いつもお世話になります。 最近始まった、新しい「おとなの基礎英語」からの質問です。 Ep.14からの質問です。 シュノーケリングのインストラクターが注意事項を色々言っています。 以下の部分は何と言ったかについては英語のサブタイトル表示があって間違いはないですがキーフレーズでないので細かい説明はありませんでした。 You don’t want any of your hair in the mask. とインストラクターが言っています。 禁止事項であればmust notなどの方が適当な気がします。 強制とかレベルの話でしょうか? 直訳で話の流れで 「水中眼鏡の中に髪の毛を入れようなんて欲してはいけません。」 みたいな感じなのでしょうか? Wantを否定するニュアンス、聞き手の受け取るイメージとかを教えてください。 以上 宜しくお願いします。

  • 中学のクラブ中に部員が転落事故、学校と安全対策の話し合いについて

    現在子どもの中学校のバスケ部で保護者会代表をやっております。 先日、クラブ中にグラウンドの端で部員が練習をしていたところ、ボールがそれて高さ2,3m程度の塀を超え、隣の駐車場の屋根に乗ってしまいました。 部員が塀を乗り越え、屋根に上ってボールを取ろうとしたところ、転落して足を骨折してしまいました。 その部員の保護者の方、顧問の先生が別々に校長先生に学校に何とかして欲しいと掛け合いましたが、安全対策は予算の都合がある、別のところで練習をする場所はない、とのことです。 保護者会の代表として、今度保護者の方々といっしょに校長先生にお話をしに行くつもりです。 私としては、そもそもボールが超えてしまうような、まして中学生が簡単に登れるような塀に防護柵やネットなどが設けられていないことが学校側の不備な点に思えます。 この点について、学校側に早急に対策を取ってもらえるようなよいお知恵をお貸しください。よろしくおねがいいたします。

  • 【文法】elephant stomp it

    "How's it going, son?" "Fine." "Well, what's been happening lately?" "Nothing." "So what's exciting in school?" "Not much." "And what are your plans for the weekend?" "I don't know." You can't get him off the phone talking with his friends, but all he gives you is one- and two-word answers. Your house is a motel where he eats and sleeps, but he never shares, never opens up. And when you think about it, honestly, why should he, if every time he does open up his soft underbelly, you elephant stomp it with autobiographical advice and "I told you so's." 親子関係についての文章なのですが、 you elephant stomp it の部分の文法を教えてください。 (1)elephant の品詞は何ですか? 名詞「象」? stomp にかかる副詞? 主語 you の次だから動詞ですか? (2)直訳するとどうなりますか? 【自分なりの直訳】 もし、毎回、子どもが柔らかい弱点を打ち明けるなら、 あなたは、自伝的な(独善的な)アドバイスで それを象のように踏みつけている。 以下は気が向いたらで結構です。 (3)意味が「スッ」と来るような意訳が作れたら、 あわせてお願いします。