高評価!安価なトレーニング機器のレビュー

このQ&Aのポイント
  • 安価なトレーニング機器を使いたければ、この製品がおすすめです。
  • 他の高価な製品と比べても、この製品は十分に満足できる性能を持っています。
  • DVDの内容は一般的ですが、初心者向けには十分な情報を提供します。
回答を見る
  • ベストアンサー

intended

If you wanted to use as it's intended I would defiantly buy this one instead of the more expensive version that body Jake and Weider make. As far as the dvd goes it generic but will get you started... という文があります。安価なトレーニング機器のレビューです。他の文より、レビュアーは 満足しているように思えます。body JakeやWeiderは、この機器より高価な、有名どころのようです。 何となく「高いものでなくても、こちらの方が良い」という意味合いなのかなと思うのですが 細かい部分がわかりません。as it's intendedの部分は「意図して使いたければ」?? As far As以下も良くわかりません。宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kaoru05
  • ベストアンサー率40% (20/49)
回答No.2

naochansan さん、こんにちは。 まず、長文は分解してみると、判りやすくなります。  If you wanted to use as it's intended   → その物 (it) が意図 (intended) している通りに使いたければ  I would defiantly buy this one   → 私はこれ (this = it) を挑戦的な態度で買うだろう  instead of   → (以下のものよりthisを)  the more expensive version that body Jake and Weider make.   → body Jake and Weider が作ったもっと高価なものより  つまり、[body Jake and Weider]のものより、こちらを買うでしょう、  とレビュアーは言っています  また、[body...]の方はこちらのものより若干高価な様です。  しかし、ちょっと皮肉でdefiantlyを使っているのかもしれません。  as it's intended つまり、「その物」が「意図している通り」に使うのであれば、  と前置きしているからです。(自分の思い通りではなく)  As far as the dvd goes it generic but will get you started...   → ~する限りでは (as far as)   例えば、 As far as I know だと「私の知る限りでは」となります。  なので、dvdが再生(だと思う)されている限りでは・・・となります。  ※その機器の用途等を説明しているDVDなのでしょうか? 参考になればと思います。

naochansan
質問者

お礼

細かい分析で良くわかりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 「(この機械が)製作意図通りに使用されれば、これより高価なボディージェイクやワイダーの製品の代わりに、私はこれを買う。DVDに関しては、一般的だ(この製品に限られた物ではない)が使い始めるには何とか役に立つ。」  おっしゃる通り、as it's intendedの部分が味噌です。壊れたら「製作意図通りに使用しなかった」から、という逃げ道が感じられます。

naochansan
質問者

お礼

内容がよく理解できました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • これは倒置なのだろうか?

    (1)As goes Colorado's 7th, so goes the nation? という文章があります。 As goes~so goes~ というフレーズを検索すると沢山 ありますが、残念ながら日本訳はありませんでした。辞書にはAs you sow, so you reap.(因果応報)という文 はありますが、これはS+Vの順となってます。 (1)の文は倒置なんだろうか?だとするとAsは副詞なんだろうか?(文法書にでてくる"So am I."のSoは副詞ですから)しかし、Asの副詞の部分を見ると、as~asという形で、使われていてこの用法とは違う。そこで、英語の達者な人に、 ○この文の訳 ○文法的解説 をお願いしたいです。

  • as far as A be concerned について

    こういった文章を見つけました。 As far as getting new release titles is concerned, there's no problem. getting new release titles の部分が、名詞節だと思うんですが、なんか違和感があります。 as far as it gets new release titles is concerned なら納得いくんですが。 元のの名詞節にit'sが省略されているということでしょうか? As far as (it's) getting new release titles is concerned よろしくお願いします。

  • どのような意味でしょうか

    (メールをやり取りしている人が度々スペルミスをする、という投稿に対して)It’s a bit clunky, perhaps, to repeat the original phrase with the correct spelling, but it’s not overbearing or impolite. If they amend their spelling in the future, great! If not, that’s about as far as you should take it. https://slate.com/human-interest/2018/03/dear-prudence-my-friends-kid-broke-my-laptop.html about as far as you should take itはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 前置詞の用法など

    次の文法・用法を教えてください 1)It's trivial to you と It's trivial for you の違い。(前者は自分は違うと言いたい?) 2)get by on 100,000 yen a month. (yen a monthの文法) 3)regard the current compulsory education system as being obsolete  far from being accurate (これらのbeingはあっても無くても同じようですが、あるとどう違いますか?) 4)The revolution in itself, bore no fruit, after all.  (コンマがなくてもそのまま文が成り立つと思うのですが、コンマがあることでどう違いますか?)

  • 想わない日はない?

    There isn't a day goes by that I don't think about you. この文章の構造がよくわかりません。この文は文法的に正しいですか?特にgoesのところですが、There isn't a day "that" goes by...にするのかなとも思いましたが、その場合の関係代名詞は省略できないし、そのあとのthatに続く部分もどういう文になっているのかつかめません。 どなたか教えて下さい。よろしくお願いします。

  • この英文の間違いを説明と一緒に教えてください。

    この英文の間違いを説明と一緒に教えてください。 It's responsible for you to decide how much to spend on the plan. あと下記の文の中のfar outの文法的説明と意味を教えてください。 They were far out,at the mercy of wind and weather. よろしくお願いします。

  • 英文解釈をお願いします。

    Bの解釈に悩んでいます。和訳をお願い致します。。 A:Okay, let’s go through your wardrobe. It’s kind of slim pickings in here. B:I don’t think I’m as clueless as I look when I walk out of my house. It’s more that I just don’t have anything. A:You wear things that make you feel comfortable……that look good on your frame. A:Because you have, what you think, is an unusual body.  And I’m telling you, it’s not as unusual as you think.

  • どういう意味なのでしょうか??

    遠く離れたネイティブの友だちになかなか会えなくて寂しいとメールした後の返事です。 It is indeed difficult to miss someone when you are far away :) ...I'm as well focussing on my problems here so I try to focus on that and see how it goes.. away 後の:)スマイルは何を意味してるのでしょうか・・・軽く「遠いから無理だよ~(笑)」みたいな感じなのでしょうか。 二行目の文は全く分かりませんでした。お手数ですが教えてくださいm(_ _)m

  • 原形比較の後ろの部分

    He can't speak English as well as you do. この文のyou doの部分ですが、you can あるいは、youのみでも大丈夫ですか? He can't speak English as well as you can. He can't speak English as well as you. よろしくお願いします。

  • 英文の訳をお願いします。

    僕に海外の友人が英語について教えてくれているのですが、詳しく知りたいので力を貸して頂けると有り難いです。よろしくお願いします。 * If you say "it does not serve as a bed" that typically means that it is not able to be used as a bed.  In the next sentence you mention that sometimes you like to sleep in it, so a better way to describe what you're saying could be... "A kotatsu will serve as a table, but it's not intended to be used as a bed." This way you're saying that it's not supposed to be a bed, but you could use it that way if you really wanted to. * I wasn't sure if this is what you were trying to say so I guessed.