• ベストアンサー

英訳

下記、日本文の英訳が難しくてうまくできません。 アドバイスお願いします。 (親会社へのお礼文です) 先日は、お客様訪問に同行して頂きありがとうございました。 お客様、我々のメンバーも、今回の訪問により、今後のビジネスがやりやすくなりました。 社内営業メンバーは、これを契機に、顧客の実務クラスへの説明を進め 製品の売上アップに向け活動していきます。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • javalon
  • ベストアンサー率25% (8/31)
回答No.1

Dear XXXXXX Thank you for your coming with us on visiting the customer last week(とか適当な日). It is obvious that your visit enhances our relationship with the customer so that all business are now going very smooth. Our sales staff is, too, encouraged and will aggressively push this opportunity on operational level aiming at growing sales.

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

少なからず省略意訳していますが、これ位でよいのではないかと。 First of all, we wish to thank you for accompanying us to visit our customers the other day. The visit was found quite helpful to promote our business activity. Taking it as a good opportunity, we (or, all our sales member) are determined to accelerate our sales activity to key persons of our customers.

関連するQ&A

  • とても急いでいます。英訳の添削をお願いします!!

    大至急で英訳しなければいけないのですが、私では良くわかりません。英訳サイトを使ったら以下のような訳になってしまいました。 どなたか、正しい訳をしていただけませんでしょうか? 英訳したいのは、以下の文章です。 「ビルメンテナンス業を行う本社社屋でのオフィス活動、並びに営業所及び顧客先での清掃管理及び衛生管理に係わる事業活動」 これを某英訳サイトで訳したら、 「Active conduct of business concerning the cleaning management and health administration in the office activity, the Kishiwada office, and customer in the head office office building which performs building maintenance business」 となりました。 でもなんだかしっくりいかないような・・・ 仕事で必要な文章なのです。どうぞよろしくお願いします。

  • すみません、英訳お願いします。

    すみません、英訳お願いします。 あなたの方針がはっきりしないと私達は動きがとれない。 このままでは営業活動を行うことができない。 取り急ぎ、顧客から要求を受けている資料は添付のように修正して提出したい。 修正した内容で提出する許可が欲しい。 明日の朝までに必ず返事が欲しい。

  • お客様先においての敬称について

    お世話になります。 営業先において、同行者の敬称について教えてください。 私は代理店に勤めており、メーカー様と同行して訪問することが多いです。 その際、お客様にメーカーの担当者様をご紹介するとき、 【様】等の敬称をつけてよいのか、それともつけないのがよいのでしょうか? 同僚など、自社の人間に敬称はつけないと思いますが、同行のメーカー様などは、他社ですし、お客様でもあります。 ビジネスマナーについてご指導いただければと思います。

  • 英訳をお願いします!!

    台湾から取引先が来日することになり、仕事日程以外でのホテル手配を頼まれました。 人数や予算を聞いてホテルを探している途中ですが、場所が京都で、秋の週末ということもあり、条件に合うところが見つかりません。 そこで、下記のようなことをやんわりと伝えたいのです。 英訳をお願いします。 秋の京都は観光シーズンで、観光客が多く、ホテルがとても混んでいます。 又、ご存知の通り、いまは円高です。 あなたの予算では、ビジネスホテルクラスしか手配が出来ません。 それで宜しいでしょうか?

  • 訪問販売の必要性

    訪問販売は営業方法のひとつとして法律でも認められていますが、果たして今の日本に必要なんでしょうか? 実は、私は以前訪問販売系の会社に勤めていました。でもすぐに辞めてしまいましたが。先輩社員に同行した時、客に対してあまりの豹変振りにひいてしまいました。しかも物を売るためにそれなりの嘘を言わなければならず、自分にはどうしてもそれができませんでした。 はっきりいって訪問販売を歓迎している家なんてどこにもありません。それに商品はほとんどが何十万もするものばかりです。私も経験者なので大きな事は言えませんが、将来日本ではこのビジネスは世間では通用しないと思います。全ての人が敬遠していると言っていいほど訪問販売は嫌われています。それなのに何故訪問販売を続ける会社があるのでしょうか?

  • MBAと英語堪能だと給料どれくらい稼げますか

    MBA 英語ビジネスクラス 海外在住経験あり 有名外資系で実務経験あり だとどれくらい稼げそうですか? 営業は無理なので営業以外でです

  • 同行営業をする理由

    営業マンが二人で同行営業をする理由を教えて下さい。 私も個人宅を飛び込みでセールスする営業マンなのですが、当社の場合は同行営業というのはやっていません。 訪問した先で一人よりは二人の方が説得力があり、また、お客様も簡単には断りにくく営業成果が上がりやすくなるからなのでは?と思うのですが。 もしくは別の理由があるのでしょうか? 何らかの効果のある方法であれば今度会社に提案してみたいと思っています。 よろしくお願いします。

  • 営業(IT業界)の手順とは

    私は仙台でSE・プログラマーとして働いています(主にビジネスパートナーとしてお客様の会社に常駐)。 しかし不況のため仙台での仕事が無く、会社の方からは私も営業活動を行い仕事(ビジネスパートナーとして契約していただけるお客様)を探すように指示されました。 これまで営業の経験が無く、どのように営業活動を行えば良いか教えて頂きたいです。 よろしくお願い致します。

  • 期限を守らない人

    私は営業部で営業事務をやっています。 営業のメンバーの中に、毎度のように期限を守らない人が居ます。 いつも同じ人が期限を守りません。 仕事ができる人は、社内業務であろうが対お客様業務であろうが期限内にやっています。 社内業務の期限を守らない人は、お客様に対してもきちんとした仕事ができてるとは思えないのですが、社内業務はおろそかだけど、お客様に対してだけはきちんとできている、なんてことあるのでしょうか? 今日も、いつも期限を守らない常連メンバーが、勤怠処理を怠っており、総務部から督促を受けていました。 そのメンバーの上司は、「せっかく普段頑張ってても、こういうところで悪いイメージがつく」と言い放ったのですが、そもそもこういうことをかちんとできない人を「頑張ってる」と言うことに違和感があります。 期限を守らない、期限に対して遅れるという一報もない、督促されてから対処する、そんな人が、お客様にだけはきちんと対応できているなんてことあるのでしょうか。 こういう人を、がんばってると言えるのでしょうか。

  • ビジネス実務法務検定

    質問失礼しますm(_ _)m 26歳、事務職をしています。 転職を志してビジネス実務法務検定を受けようと思っています。 いずれ営業事務か貿易事務的な仕事につきたいなとおもっています。 ビジネス実務法務検定は何級を取得すれば就職活動や実際の仕事で通用するのでしょうか? おしえてください(>_<)