• ベストアンサー

英訳して頂きたいです

外国の友達が、私にジュースを一杯おごってくれるそぶりを見せて、私が本当におごってくれるかどうか確認したいときに言う、 「おごってくれるの?」 これを、英会話でなんというのでしょうか。 Will you buy me a drink?かなあ、と思いましたが、確信が持てません。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

Is it on you ? Is it your treat ? 短く言うならこの辺りですね。 Will you buy me a drink ? でもいいですが、どちらかと言えばこれは、直前のことよりも まだおごってくれるのが決まっていない時に おごってくれる?聞いているような感じ。 (これから)おごってくれるつもりなの? そうしてくれるの? と言った感じになるので、 確認でしたら、上の二つくらいがいいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#175206
noname#175206
回答No.1

Is it on you? Do you treat me? などでいいでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • drink は数えられ tea は数えられない?

    英会話初心者クラスで習っています。その宿題と解答に:  A: 学校が終わったら私達のために飲み物買ってくれない?  B: いいよ。お茶とオレンジジュースを買うね。公園で飲もう。  A: Will you buy drinks for us after school?  B: Okay. I'll buy green tea and orange juice.    Let's drink them at the park. というのがありました。英和辞典、英英辞典を見ると、drink、tea、juice いずれも「数えられない」「数えられる」どちらもあります。でも、 アメリカ人の若い女性講師は「drink は数えられるから drinks、tea、juice は 数えられないから、そのまま。tea と juise 2つ数えられないのがあると、 代名詞は it でなくて、them 」と説明してました 「本当ですか?」と聞くと、「ウソでありません。本当です」と答えてました tea が数えられないと言っても、英和辞典の例文で 「Two teas please. お茶を2つください」というのがあり、数えられる時もある とは思うのですが、上記の宿題と答えでは (1) tea、juice には s を付けない方が普通なのでしょうか? (2)2つ数えられないのがあると、it でなく them を使う    というのはホントに本当なのでしょうか?

  • 英訳して頂きたいです。

     会話で、有給休暇をとりたいのだが、周りの目が気になってとれないという友人に 「とりたいんだったらとればいいじゃない」と助言する。  或いは、小説家になるという夢を今一歩、踏み出せないという友人に 「小説家になりたいんだったらなればいいじゃない」と助言するときなどの、 この「~すればいいじゃない。」という言い回しは、英会話でなんと、言ったらスマートでしょうか。 just do it!とかyou should do it if you want.などが思い浮かびましたが、いまいち確信が持てません。 どなたか、お助け下さい。

  • 国内では売ってないですか?

    Craig David の‘Will you have a drink with me”のCDは販売されていますか?

  • 私はフルーツジュース...

    日本語で、例えば、女友達3人との会話で、 「ね、コーラ買って来てくれない?」で、他の 人が「私はフルーツジュース」なんて言う場合ありますよね。 別にフルーツジュースじゃなくて良くてミルクでもなんでも 良いのですが、英語での会話でも I am fruit juice になるのですかね? Will you buy Coca-Cola? I am fruit juice. なんだか、私はフルーツジュースなんて主張が 英語にした場合のI am fruit juice.でいいのか? ご存知の方お願いします。

  • 英訳をチェックしていただけますか?

    私事ですみません。 手紙を書いたのですがおかしいところはありますでしょうか? 見て頂けたら、ありがたいです。  Hi~ , Did you see your family? Hope you have a great time with your family and friends. My ring size is 9. But I'm not sure the ring size in Japan is same with UK. I'm very glad you will buy me a ring.Thank you. 『家族とは会った?(完了形のほうがいいのでしょうか?時差で  もう会えたのか聞きたいのですが・・)  家族や友達と楽しい時間をすごしてね。  (ここに接続詞必要ですか?)私の指輪のサイズは9よ。  でも、イギリスと日本ではサイズが同じか分からないけど・・  でも、指輪を買ってくれるなんてとてもうれしい。ありがとう」        

  • Will you ~ pretty please ?

    英会話学校に通っているものですが、先日こんなことがあったので質問させて下さい。 テキストに入る前に、先生(外国人)とおしゃべりしてたら、ふざけて私の電子辞書を隠したんです。それで先生が こういう時は何て言うの?って聞いたので、私は “Please give it back to me” と、答えました。すると先生が “Will you give it back to me pretty please ?” と、教えてくれたのです。 女の子や小さい子がつかうと教えてくれたのですが、、、 日本語だと、どういうニュアンスになるのか知りたいです。 どなたか教えていただけないでしょうか。

  • 英訳がわかりません。

    以下の英訳がわかりません。 「  商品に関して、メールでやり取りでしたいです。  一番目の写真はwigを装着し、カット後の髪型。   もし商品に関して問題が生じても、私自身の責任にします。  」 上記の英訳が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。 ちなみに、自分なりに以下の英訳をしました。 「  i would like to discuss via email about the product you will send. the first photo is after i wear wig and cut the hair. if The problem about the product you will send to me happen, I will take responsibility by myself.

  • 接続詞の疑問文と命令文について whileとwhen

    知り合いの子に教えて欲しいと頼まれ困っています。 Don't enter my room while I'm out. 私がいない間は部屋に入らないで という文なんですが、While I'm out, don't enter my room. というような命令文は文法的に合っているのでしょうか? また、Will you buy it for me when you go there? そこへ行ったら、それを買ってきてくれない? をWhen you go there, will you buy it for me? とした場合、文法的にはどうなのでしょうか?  知り合いの子の本には、Will you buy it for me when you go there? のような文が正解としか書いていないらしく、どうしてWhenから始めてはいけないのか、と知りたいらしいです。 私は文法にうといので、どっちでも同じじゃないの?、って思ってしまうのですが、本当のところはどうなんでしょう? どうかよろしくお願いします。

  • 英訳が分かりません

    下記の文章がある本に載っていました。 you have to sit by the side of a river a very long time before a roast duck will fly into your mouth. この文章の訳が、 「川岸で座っていても、いつまでたっても鴨のローストにはありつけないだろう」という訳でした。 なぜこの訳になるのか理解できません。文意から意訳してるのでしょうか。 また、beforeのあとになぜwillがこれるのでしょうか?(時と条件を表す副詞節内は~のルールがあるのでは?)

  • この英訳で正しいのでしょうか。添削please

    ・It is unpleasant because it is unskilled. (あなたのダンスを見せてと言われ) 下手だからイヤです。 unpleasantって不快って意味らしいのですが。 ・If the road is asked by the foreigner, I want to answer in English. (あなたはなぜ、英会話を習いたいのですか?と聞かれて) 外国人に道を聞かれたら、英語で答えたいです。 実際、英会話をするときに言いたいのですがこれを言えばOKですか?