shigarami3のプロフィール
- ベストアンサー数
- 3
- ベストアンサー率
- 33%
- お礼率
- 26%
- 登録日2010/07/26
- 英訳に困っています。
簡単な英訳に困っています。以下の文です。 「オーライ(All right.)の‘right’と、日本語で右を表す‘right’は同じ単語です。」 また、ある一つの文の中の単語の働きを説明する時は、どのようにすればいいのでしょうか。 例えば、「"There are lots of flowers in the garden." の "There" には意味がありません。」を英訳するとどうなるのでしょうか。
- 英訳・添削をお願いします!
英訳・添削をお願いします! 今、自分で作詞したいと思っているのですが、 英訳が苦手でうまくできないので、英訳お願いします! (1)本当にあなたのことが大好きでした I really loved you. でいいんですかね?? (2)ずっとそばにいてくれてありがとう (3)あの頃の二人にはもう戻れない この3つです(´・ω・`) 是非宜しくお願いしますm(_ _)m
- 締切済み
- aibon-si2-620
- 英語
- 回答数5
- 英作文の文例を教えてください!
1)私たちには解決すべき多くの環境問題がある。 2)やがて、私たちはこれらの問題の多くを解決することができるかもしれない。 3)しかしながら、最も重要な問題は普通の人が環境問題について関心があるかどうかということだ。※the average personとbe concerned aboutを使用 4)例えば、紙のリサイクルやエネルギーの節約など、私たちが最善を尽くせば変化をもたらすことができる。 5)少数による多大な努力ではなく、みんなの小さな努力が最も重要なことのように思われる。 できるだけ多くの文例を教えていただきたいです。 一文のみでも構わないので回答よろしくお願いします。
- 至急!英訳お願いします。
次の文章を英訳してください。 ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ 今日はこのラケットについて話します。 ラケットの糸のことをガットといいます。 僕はいつもラケットを2本持ち歩いています。 それも同じラケットで同じガットです。 なぜならもし試合中にガットが切れた時、違うラケットで違うガットだと重さや飛距離が違うので、打てなくなるからです。 でも同じものならどんなときでもいつも通り打つことができるのです。 テニスにおいてラケットは命なのです
- 締切済み
- hasutaruku
- 英語
- 回答数2