• ベストアンサー

月末〆

英語で支払条件をいうとき、月末〆、翌月払い。ってどう表現しますか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

LOSGATOSさん、こんにちは。 >月末〆、翌月払い。ってどう表現しますか? 毎月月末に、シメがあって、その分の給料は翌月に支払われる、ということなので In this company,it is at the end of the manth that a settlement of accounts carried out. So,your salary is paid next month. のような感じでしょうか。 ちょっと長いので a settlement of accounts:at the end of the month a payday(給料日):on the following month で、いかがでしょう。 a settlement of accountsは決算、ということですが 普通、決算は年に1回か2回なので、毎月のシメ、ということで もっといい言い方があるかも知れません。 帳簿を締め切る、で close the accounts という言い方をするそうです。 We close the accounts at the end of each month. 毎月、月末に帳簿のシメを行います。 という言い方でもいいかも。 ご参考になればうれしいです。

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 LOSGASTOSさん、こんにちは! ご回答も読ませていただいていますよ!! では、私なりに書かせてくださいね。 日本のお客さんには、これが多いですね. (困り者です!<g>)  Close payables at EOM/the end of the month and pay next month.と言うチョット長い言い方になってしまいます。 こちらアメリカでは殆んどこのようなことはせずに、請求書の日付を元に、その日から何日以内に支払うと言うやり方をしますので、月末は忙しく仕方ない、月末はお金が足りなくなる、というようなことはあまりないんですね. これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。

回答No.3

Net 10 EOM, 月末〆の翌月10日払いといいますので応用できると思います。EOMはEnd of Month の略ですが、あまり使わないのでアメリカ人でも知らない人が多いと思いますので注釈が必要かも。 Open accountだと 殆どの場合支払い条件はNet30とかNet10とか、Net60とか、Discountを引けるなら、2%10とか2%30とかになります。今までに沢山のVendorと取引しましたがEOMを使っていたのは過去一軒だけです

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

あまり複雑に考えず、単純に「月末までに受領した請求書は、翌月○日に払います」を作文すればよいのでは? Invoices received by the end of each month will be paid on the ○th day of the following month.

関連するQ&A

  • 給料が月末締め切りで翌月25日払い給料が月末締め切りで翌月25日払い。遅くないですか?

    ハローワークである仕事を見ていたら給料が月末締め切りで翌月25日払いと書いてありました。私は個人的には支払いが遅いのではないかと思いました。普通締め切りと支払いの間は何日ぐらいですか?教えてください。よろしくお願いします。できるだけ多くの人の回答をお待ちしてます。 回答、お待ちします。

  • “月末〆 翌月25日 現金支払い”の英訳

    掲題の“月末〆 翌月25日 現金支払い” というのは英語に訳すとどのようになるのでしょうか? いろいろ調べたのですが、普段使う英語ではないので、困っています。 経理英語に詳しい方、お教えください。

  • 給料でよく言う月末翌日払い?ってどういう事なのかもうちょっと詳しく教え

    給料でよく言う月末翌日払い?ってどういう事なのかもうちょっと詳しく教えてください 月末翌日じゃなく月末翌月? 月末で締め切り、翌月の25日に支払われるのが一般的なんですよね?月の初めでも終わりでもなく真ん中の25日というのがなぜなのか分かりませんが、翌月払いっていうのは給料がその日(25日)に振り込まれるって言う事ですよね?じゃあ、この締め切りって何の事ですか?そこがよく分かりません。 私はバイトを9月16日に始めたんですが、9月15日締めの給料はありません。ってどういう意味ですか?締めが分からないから予想ができないんですが、15日はまだバイト自体もやってないのでその分は無いのは分かっているんですが・・。

  • 月末締め月末払いとは?

    お世話になっております。 9月より正社員で入社が決まっております。 賃金支払いに関してなのですが、採用条件通知書には 「月末締め月末払い(毎月25日)」との記載があります。 給与は年俸制になる為、年額が決まっております。 という事は、例えば今度の9月の給与としては、 9/1~9/31の労働賃金を、9/25に(ちょっと早めに)支払う という認識で正しいのでしょうか? 勉強不足で申し訳ありません。 ご教授お願い致します。

  • 給与閉め日を月末締めから20日締めに変更した場合の違いについて教えてください。

    現在、会社は月末締めの翌月5日払いの給与システムです。最近人数が増えてきて、アルバイトの分が月末までまって、翌月5日ですと、中土日が入っていたりすると4日振込みとなって、事前PC振込みをするので、かなりタイトなスケジュールとなります。 そこで、20日締めの翌月5日支払いにした場合、アルバイトに関しては20日までの支払いとなるのは分かりますが、固定給の社員にとっては何も影響はないと思っておりますが、何か20日締めにすることで変わるものがありますでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 一括払取引の意味

    一括払取引金額の意味について教えてください。 一括払取引金額とは、「現金で一括支払い」の意味ですか? 支払条件もあるのですが、例えば当月末日で締めて、翌月20日支払いの予定で、支払い条件が「一括払取引金額」・・・翌月20日支払いとありましたら、翌月現金一括支払いとの意味でしょうか? それとも、手形で翌月発行するのでも問題は無いのでしょうか? 全くの素人なのでうまく表現できませんが、宜しくお願いします。

  • 「支払いサイト」と「月末締め・翌月末払い」の日本語訳教えてください。

    仕事をしていると商談などでよく、「支払いサイト」と「月末締め・翌月末払い」と言う言葉を使います。 これを英語に訳すとどのようになるのでしょうか? また海外(特にアメリカ及びヨーロッパ地域)では物の卸しやインターネットサービスの提供ビジネスの商談ではどのような支払いサイトが常識なのでしょうが? 2つ目の質問では少々飛躍してしまいましたがご了承下さい。 1つ目の質問の訳だけでもけっこうですので何方かご教授下さい。 よろしくお願い致します。

  • 消化仕入:月末〆翌月払いについて

    消化仕入:月末〆翌月払いについて この場合、その月に売り上げた分だけ入金されるのでしょうか。 発注はあるのですが、入金がないのでどうなのかなと。

  • 月末締め翌月払いの会社

    転職サイトで見た求人に応募したところ採用されました。 給与額以外の条件は曖昧なまま働き始めましたが 給与の支給が月末締め翌月25日払いな事がわかりました。 7月は8月25日に支給です。 たまにこういう会社はありますが、給与支給まで上手く持ちこたえる良い方法がありましたら 教えて頂けないでしょうか?

  • 経理用語 月末締めの2ヶ月後払いを英語で

    どなたか、”月末締めの2ヶ月後払い”という支払条件を英語で何と言うか教えて下さい。 よろしくお願い致します。