- ベストアンサー
お願いします。これを翻訳してください!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
* Thank you for your proposal. I appreciate your proposal. * I have been looking forward to visiting [your place / your company / your country / Columbus]. * But I have decided not to visit Columbus after I talked (about it) with my boss. * Because I would have difficulty making myself understood in English for lack of my English skills. * I will try to improve my English [skills / ability]. * If I had another opportunity, I would like to participate next time.
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
I am happy to see your proposal. I was looking forward to visiting there but after talking with my supervisor I decided not to go to Columbus. My English is not good enough to discuss important matters. I will try to improve my English and be there at the next chance.
お礼
早速ありがとうございます。 参考にさせていただきます
関連するQ&A
- 翻訳お願いいたします。
下記のメールが届いたのですが翻訳ソフトで翻訳しても 相手の意思が分かりませんので翻訳お願いいたします。 My name is Charles, and I wanted to thank you for your personal attention (and answers to my extra questions), your support team are exceptional and made me feel like a real valued customer. Keep it up and thanks again!" Charles, Canada
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願いします。
翻訳をお願いします。 Hi, Can you please send non eBay receipt of 40$ + 15$ = 55$ total ? Hello and thank you for your prompt reply. I need that the total will not exceed USD $70. Thank you for your attention. ネットショップで来たメールです。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳をしてくれてありがとう
少し前に手紙を英語からドイツ語に翻訳してくれた友人にお礼をいいたいのですが、 「以前翻訳してくれてありがとう」は Thank you for translating last time. で良いですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳をお願いします。
英語の翻訳をお願いします。 オーストラリアからの英語なのですが、どなたか翻訳していただけないでしょうか。 Hello I noticed you have already paid for your Rockport shoes. Thank you for your promptness. However, I had not sent the invoice to you, which I have just done which includes the total amount including the amount for postage and packaging. If you would like to deposit the balance into my Paypal account, I can get the shoes sent to you. 0000@0000.net.au is my id for Paypal payments. Thank you and have a lovely night. よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 翻訳をお願いします。
下記内容の翻訳をお願いいたします。 Thank you for contacting us. I initiated a refund for your order. You should be receiving an e-Mail confirmation from ***** Payments
- ベストアンサー
- 英語
- 英文翻訳お願いします。
オーダーした物は発送されましたか?とメールしたところ以下のメールが来ました。 英文の翻訳お願いします。 Thank you for your email. Order 11564 – still has more time.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします(>人<;)
知人からメッセージを頂いたのですが webの翻訳だといまいち正解がわからず 困っております… T^T すいませんが翻訳をお願い致します。 Thank you so much for that. hows your work over there now? guess you're busy with work... (原文のままです)
- 締切済み
- 英語
- 英語に詳しい方翻訳おねがいします。恐らく怒っていると思うのですが・・・
英語に詳しい方翻訳おねがいします。恐らく怒っていると思うのですが・・・ thank you for you quick and efficient responses, I need the homepage to track package, it was not in the last email! thank you again! i will email you once received! Also i will comment on your page!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
こういう書き方もあるんですね。 大変参考になります。ありがとうございます。