• 締切済み

聖書の中のgardenは何と訳しますか?

聖書の中のgardenは何と訳しますか? He was expelled from a garden.という一文を聖書の言葉で訳したいのです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

彼はエデンの園から追放された。 Garden of Eden エデンの園 エデンの園(エデンのその、ヘブライ語Gan Eden, גן עדן、英: Garden of Eden)は、旧約聖書の『創世記』(2:8-3:24)に登場する理想郷の名。 originally an apple from the tree of knowledge of good and evil in the Garden of Eden 元々は、エデンの園の善と悪の知恵の木から採れるリンゴ - 日本語WordNet the biblical tree in the Garden of Eden whose forbidden fruit was tasted by Adam and Eve 聖書にある木で、エデンの園でアダムとイブが食べた禁断の実がなる - 日本語WordNet when Adam and Eve ate of the fruit of the tree of knowledge of good and evil in the Garden of Eden, God punished them by driving them out of the Garden of Eden and into the world where they would be subject to sickness and pain and eventual death アダムとイブがエデンの園で善悪の知恵の木の果実を食べたので、神は彼らを罰して園から病気や痛みや最後には死にゆだねられる世界へと追放された - 日本語WordNet http://ejje.weblio.jp/content/garden+of+Eden

satsubon
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 「庭」では何か違うと思っていたのですが、「エデンの園」ですか。。 質問して良かったです。

関連するQ&A

  • 聖書の中の言葉を探しています。

    聖書の中に「愛されるよりも愛することのほうが幸いである」とか「愛されるものよりも愛するものとなりなさい」というような内容の聖句があったと思うのですが、聖書のどこにあるのか教えていただけないでしょうか。同じような内容の言葉もあるとは思うのですが、上記の例にできるだけ近い表現のものを(ただし、あればですが)教えていただけたらと思います。よろしくお願いします。

  • 多分聖書に載っているのではないかと思うのですが…

    「主よ、変えられないものを受け入れる勇気と、変えられるものを変える勇気、それを見分ける叡智を~」 この言葉を私はある所で聞きました。とてもいい言葉だと思い、その前後の文が知りたくてメモしておいたのですが、出典を聞きそびれてしまいました。 多分聖書あたりに載ってそうだとは思うのですが、あの膨大な文の中でコレだけを頼りに探すのは至難の技です。 どなたか、これはどこに載っていた言葉だとご存知の方がいらしたら教えて下さい。又は、ここへ行くとこういう言葉を検索できるというような場所でも構いません。

  • 英文の解釈について

    聖書の一文です(ルカ22;41)。 And He was withdrawn from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed, withdrewとせずにwas witdrawnとなる理由が知りたいのです。 対訳ではありませんが、新改訳聖書では以下のように表現されています。 そしてご自分は、弟子たちから石を投げて届くほどの所に離れて、ひざまずいて、こう祈られた。 離れたのはイエスだと思うのですが。。 よろしくお願いします。

  • 「聖書」を使用している宗教は宗教が違っても共通の「聖書」を使用しているのでしょうか?

    何年も前にある宗教を信仰している方に聖書を頂きました。 私は特に信仰しているものはないですが、聖書の言葉を聞いたりするのは好きなので、ほんとに時々ですが思い出しては読んでいます。 読んでいると心に響くような一文もあります。 でも私の周りには意外に聖書を用いる宗教を信仰している人が多く、 時々色んな話をしている中で「聖書の中にこんな言葉があるんだよ」と言われることも珍しくありません。 ただそれがバラバラで、モルモン教、エホバ、イスラム教・・・。 この3つは名前がはっきりしているので分かりやすいのですが「日本キリスト〇〇教会」(←はっきり覚えてませんがこういう名前など)で 単に「プロテスタント系の教会」としか私には分からない教会に通っている友達もいます。 そこでふと疑問に思ったのですが、時々そうして友人から聞く聖書の言葉は私の持つ聖書と同じものなのでしょうか?「聖書」とは本により翻訳の違いなどはあっても「聖書」を使用している宗教の聖書の内容は同じものなのでしょうか? 特にエホバ、モルモンは聖書を使用していても宗教の中で異なる位置(モルモンは他にモルモン書も使用している等)にある、といったことは知っているので、こちらはまた違うものかも?とも思います。 いろいろ調べてみましたが、調べれば調べるほど複雑すぎてよく理解できませんでした。 ちなみに私がいただいた聖書は旧約、新約と両方かかれたもので「日本聖書教会(JBS)」というところが出版されたものです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 旧新約聖書のURL

     聖書を引用している本(外書)をパソコンで読書中に聖書を広げる場所がありません。  この外書が引用する聖書の文章を、日本文でコピーと貼り付けをしたいのですが、適当な旧新約聖書のURLがみつかりません。  http://www.bibleontheweb.com/bible.aspでは、  “2 The earth was without form and void, and darkness was upon the face of the deep; and the Spirit of God was moving over the face of the waters.”となっています。  私の読書中の本も“'And the Spirit of God moved upon the face of the waters'.”という引用文です。  そしてこの本の出版元の聖書も“was upon the face”と“moved”の両方があります。  しかし日本文の聖書の多くのURLでは“was upon the face”か“moved”のどちらかになっています。  この箇所(聖書創世記第一章第二節)のことだけではないので、両方があるような版のURLはないでしょうか?  冊子体では日本文のも英語のも所蔵しておりますが、冒頭のような必要から聖書のURLを求めています。  なお聖書の研究や勉強のための質問ではありません。  素晴らしいお講義をもとめているのではありません。どうかよろしくお願い申しあげます。

  • たしか聖書の言葉だと思うのですが、「○○において・

    たしか聖書の言葉だと思うのですが、 組織や仲間の関係をいう ○○において自由 や ○○において平等 や 行動において○○  などの文を以前どこかで聞きました。 これだけの文があればと検索しましたが、探しきれませんでした。 このような言葉をご存知のかたいらっしゃいましたら、教えてください。

  • when I was caught in the garden during the rainstorm.

    when I was caught in the garden during the rainstorm.という文があったんですが、caught (in a rainstorm) in the gardenという省略が起きてますか?

  • 聖書の中の『右の頬をぶたれたら...』

    こんにちは。宗教というカテゴリーが見当たらなかったので、 とりあえずここへ質問します。 聖書の中でイエスが『右の頬をぶたれたら、左の頬を差し出しなさい。』 みたいな言葉があったと思うのですが、誰の書いたどこの項目だったか どなたか教えていただけませんでしょうか。

  • 「彼は図書館で借りた本を読んでいます」を単に訳す場合は"the library"、"a library"のどちら?

    こんにちは。 参考書の関係代名詞の頁で主格whoの例文が載ってました。 He was reading a book who he borrowed from the library. 「彼は図書館で借りた本を読んでいます。」 となってるのですが 前後に文が連なっていない単一の文なのに どうしてtheになっているのかわかりません。 (theが付くという事は前に文が存在しててlibraryが既出してなくてはなりませんよね) 「彼は図書館で借りた本を読んでいます。」 を単に訳すだけなら He was reading a book who he borrowed from a library. としたら間違いないのでしょうか?

  • 映画2012の中での「聖書も予言していた」の発言

    こんにちは 映画2012を観て、 その中で「マヤ人や聖書だってこの時を予言していた」のような (セリフがうろ覚えなので、間違いでしたらすいません;) との発言がありますが、 聖書のどの部分に「2012年世界の終り」や「人類滅亡」などをうながす文章が載っているのでしょうか? 新約・旧約のどちらに載っているのか、 ハッキリとした年号でなくても、 2012年に関係した文がどこに載っているのかを知りたいです ただの興味なんですが、 本当に聖書にそのような予言のようなものが載っているなら、 観てみたいなぁと思いました よろしくおねがいします