解決済みの質問
次のとおり併記(並べて書く)したので、参考にして下さい。
原文が「候文(そうろうぶん)」なので、現在の書き方、読み方も硬い(公式の堅苦しい)文としました。
質問文 1) 殘額不要に對及返納候也
常用漢字文 残額不要に対及返納候也
読み方 残額不要につき返納に及びそうろう(なり)
現在の書き方 残額不要につき、返納申しあげます。
現在の言い方 残額は不要ですのでお返しいたします。
質問文 2) 何年何月何日拂込候に付此段及報告候也
常用漢字文 ・・・・・・払・・・・・・・・・・・
読み方 何年何月何日払い込みそうろうにつき、このだん報告に及びそうろう(なり)
現在の書き方 何年何月何日払い込み済みにつき、(この点)ご報告申しあげます。
現在の言い方 何年何月何日払い込みましたので、お報せ(おしらせ)いたします。
1) 商號印;商号印=商人が営業上、自分又は自分の店舗を表示するために使う名称のハンコ
2) 屋號印:屋号印=商家(しょうか=商人の家)の名称のハンコ
なお、歌舞伎俳優など伝統芸能の家柄も屋号を持っています。
「日常生活」では、商号も屋号も同じように使い、厳密な使い分けをしていません。
投稿日時 - 2010-08-30 08:26:26
お礼
どうもありがとうございます。
本当に役に立ちました。
投稿日時 - 2010-09-09 09:54:02
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)
「そうろう」だと思います
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q139852483
商号印 屋号印
http://www.sollasido.com/cbag/intermezzo.html
投稿日時 - 2010-08-29 15:41:26
お礼
どうもありがとうございます。
本当に役に立ちました。
投稿日時 - 2010-09-09 09:53:42