• ベストアンサー

星に願いを?

「願いごとが叶いますように」もしくは「夢が叶いますように」というような意味の英語を教えてください。日本語で言うと「星に願いを」みたいな、短くてキャッチーな英語がよいのですが、何かないでしょうか? (キャラクター商品のマグカップなどに、デザイン処理として入れる英語なので、パッと見てわかるくらい短いものがいいのです) 注文が多くてすみませんが、なるべくバリエーションなどもだしていただけると助かります。たくさんの回答お待ちしています。よろしくお願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.1

翻訳をしています、一般的ですが、 例文のwish(願い)やDreams(夢)はどちらにも置き換えられます。 May Wish Come True May My Wish Be Granted May My Dreams Be Fullfilled Fullfill My Dreams (Toを頭につけて、願いが叶うために、願いが叶う事、でもよいですね) こんな感じでよいでしょうか。

mammoth
質問者

お礼

すばやい回答ありがとうございます。1番目のが最も短くわかりやすいかな?と思いました。さっそく参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 こう言うものは、やはり、キャッチフレーズ専門の方に任せるのが一番だと思いますが、私なりに書かせてくださいね. For your dreams to come true Dream? Make it real!! You can make the dreal real! Don't let the dreams be just dreasl やはり、モチベーション的になってしまいますね. 困った物です.<g> では、少し、他力本願的に、 This is for your dream. xxxchan(キャラクター名)will change your dream to a real thing. Ask xxxchan about your dreams. Chase a dream with xxxchan. Hug your xxxchan, and your dream will come true! xxxchan wants your dream to come true! Let xxxchan fulfill your dream! こんな感じかな. もっともっとでてくるけど、短く出来れはいいんだけどね. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

mammoth
質問者

お礼

たくさんのバリエーションありがとうございます。しかも、キャラクターの名前まで入れていただいたなんて。。嬉しいです。なにぶん時間がないもので、これにて締めきられせていただきます。この中からいくつか参考にさせていただきます。ありがとうございました~

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ディズニーピノキオの「星に願いを」について。

    ディズニーピノキオの「星に願いを」について。 ディズニーの「星に願いを」の日本語歌詞をご存知の方がいたら教えて下さい。 英語を日本語訳したものではなく、 メロディーに合わせて歌えるようなものを探しています。 以前、何かの医療系ドラマで、 山田優さんが歌っていたのですが、 どなたか覚えている方はいらっしゃらないでしょうか。 ♪輝く星に~ 願いをこめて~ 祈ればいつか叶うでしょう~ というような歌詞だったと思います。 過去の質問にはURLがあったのですが、 既にサイトは見れなくなっていました。 宜しくお願いします。

  • ディズニー「星に願いを」の日本語の歌詞をご存知の方いらっしゃいませんか?

    始めまして。 私はディズニー「星に願いを」が大好きなんですが、 英語の歌詞しか見かけません。 英語の歌詞を訳したもの ではなく、 メロディーに合わせて歌えるような 日本語の歌詞をご存知の方いらっしゃいませんか?

  • ディズニー“星に願いを”日本語歌詞

    ディズニーの“星に願いを”の日本語歌詞を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 「しらまほし」の意味しらまほし(?)できれば英語も分かる方お願いします。

    こんばんは。英語と国語、または音楽、どこのカテにするか迷いましたが、こちらにお邪魔しました。わかる方がいましたら、よろしくおねがいします。 「いちわのすずめ」という、わりと有名な賛美歌の歌詞(訳者は不明)で、意味が解らないところがあります。 「ただしらまほし 行く手の道」 という部分なのですが、「しらまほし」は「知らまほし」で、辞書で調べた「まほし」の意味から考えると、「知りたいものだ」というような意味だと思うのです。 そうすると、 「これから行く手にどんなことがあるか知りたいものだ」と言うことかなと思えるのですが、「神様が守ってくれるから大丈夫」と言う意味合いの前後関係からするとそれでは、おかしいと思うのです。 また、もとの歌詞は英語で、その部分は 「Though by the path He leadeth, but one step I may see」 ですが、これもよくわかりません。Heは大文字で始まっているので、神様とか、イエス様のことなのは確かです。 ちなみに日本語の全部の歌詞は http://members.at.infoseek.co.jp/atlas10000jp/sanbika.html などにあります。 この場合の「ただ、しらまほし」は、どういう意味になるのでしょうか? 教えてください。

  • 日本語から英語へと歌詞を変換して欲しいのですが。

    今、学校のプロジェクトで英語の歌詞を作るというのをやっています。 日本語で考えてみたので、 これをどう英語にしたらいいのか教えてください。 (歌詞の言い回しなどがあったらそれもお願いします。) 星がいっぱいの夜は あまりに綺麗で 時がたつのを忘れさせるよう 暗闇の中で 懸命に光る星たちは 夢や希望であふれてる そんな夜空の星に 今手を伸ばすよ あの空にうかぶ星の数だけ 願いが叶いますように 皆の願いが星になって 輝き続けますように キラキラと光る あの星空が 私わ大好き 私の願いもいつか あの星の一つになって 永遠に光り続けますように ・・・こんな感じです。 どうぞアドバイスをお願いします。

  • 六連星とはどの星のことを指すのですか?

    プレアデス星団は、5~7個程度普通の視力の人が肉眼で見ることが出来るらしいのですが、 英語圏では、セブンシスターズ。=7個 中国でも、エレクトエア、タイゲタ、マイア、アステローペ、メローペ、アルキオーネ、アトラス の7個になっています。 しかし、清少納言が言っているすばるの別名は、六連星ですよね。 とすれば、この6つの星は上記のどれを指しているのでしょうか? また、なぜ1つの星は省かれたのでしょうか? 清少納言の時代の後でも、中国文化がたくさん入ってきている日本において 解釈の種類が増えて、7つの星を意味する言葉があってもおかしくないと思います。 現に、富士重工のマークは6つの星ですし。 なぜ、認識の更新が行われなかったのでしょうか? カテ違いでしたら、ご指摘下さい。

  • 海外の人にメールでお願いをしたいのですが・・・

    海外の方にメールであるお願い事があって、メールを書いているのですが、 メールの最後はどんな締めくくりが良いのでしょうか? (ビジネスメールです。) 日本語で言うと、 「本当にわがままを言って申し訳ありませんが、上記の件に関して対応していただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。」 みたいな感じです。 英語下手の私を助けてください。

  • 英語堪能な方お願い致します!

    本を注文するはplace an order で良いですか?? place an order って会社の経理とかだけじゃなく、個人的な注文するときにも使えますか 下記の三つの日本語の文をを英語に訳してもらえますか?下らない文なんですか英語にしようとしたらうまく言えなくて。。 いつもありがとうございます。お願い致します。 1、猫が糞を出し切れなくて、糞をお尻に半分付けたまま走り回っていた。ティッシュでふき取ろうと試みたが相当嫌がられて逃げ回っていた。 2、言葉に心がこもってない。 3、裏技でコーヒーをおいしくする。

  • 英訳をお願い致しますm(_ _)m

    「私も早く「この人だ!」と思える人に出会えたらいいなぁと思います」 という日本語を英語に訳して下さい。 よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • この文章を英語で言うと・・・

    この文章は英語ではどういうのでしょうか? 『この注文をキャンセルして他の商品を注文したいのですが、キャンセルは可能でしょうか?』 海外通販で、日本語でも書かれた通販サイトだったので 日本語でも通じるかと思えば、まったく日本語を使える人が いないということで『英語で連絡してくれ』と言われ困っています。 まことに身勝手な質問ですが回答よろしくお願いします。