• ベストアンサー

『地球をもういちどひとつに』というキャッチフレーズを英語にするとどうな

『地球をもういちどひとつに』というキャッチフレーズを英語にするとどうなるでしょうか。 わかる方よろしくお願いします! ニュアンスとしては、“バラバラになりつつある世界をもう一度ひとつにまとめる”といった感じです。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

One more try to make it one earth! Let' have one earth. The earth should be one as it is, again. One earth for all races.

momoko193
質問者

お礼

どうもありがとうございました! 是非またよろしくお願いします。

その他の回答 (3)

回答No.4

豊かな国がそれぞれの問題を抱え始め,自分たちより厳しい境遇にある人たちのことを思いやれなくなる時代.少し前ならみんなで支えあってそんな人たちを救い出そうと声を上げていた."We are the world." Now, remember we had the spirit before it's too late because we still have it. で,"REMEMBER WE'RE THE WORLD"

momoko193
質問者

お礼

どうもありがとうございました!

noname#200949
noname#200949
回答No.3

love & peace

momoko193
質問者

お礼

どうもありがとうございました!

回答No.1

「もういちどひとつにする」にぴったりの reunite(言うまでもありませんが、re-uniteですね) という動詞があるので Reunite the earth. とか、Reunite the globe. とすればいいでしょう。 (私はアマノジャクなのであまりこういう言い方は個人的には好きではありませんが)

momoko193
質問者

お礼

どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • 『空は世界とつながっている』というキャッチフレーズを英語にするとどうな

    『空は世界とつながっている』というキャッチフレーズを英語にするとどうなるでしょうか。 わかる方よろしくお願いします!

  • しっくりくる英語のキャッチフレーズ

    英語のキャッチフレーズを考えています。 「あなたの“ほしい”をカタチにします」を英語にして、 We produce what you want. で意図が伝わるでしょうか。それとももっといい例文がありそうでしょうか。大変困っています。

  • 英語のキャッチフレーズで「安全第一」を教えてください。

    英語のキャッチフレーズで「安全第一」を教えてください。

  • 英語でのキャッチフレーズを教えてください。

    テニス部のキャッチコピーです。 日本語で、   全てはチームのために! コートでベストをつくす! といったことを英語で表したいのですが。 厳密な翻訳である必要は無く、上記の主旨でカッコよく英語にしたいのですが、 いかんせん、学がなく、教えてください。 他にも類似するような意味あいのものでも結構です。 熱いメッセージのキャッチフレーズをご教示下さい。  

  • 英語のキャッチフレーズ教えて下さい

    主に小中学生の受験向け学習塾の英語のキャッチフレーズを考えています。 「ここがあなたの学習場所です」 「あなたのもう一つの勉強部屋がここにあります」 という意味合いで、英語のフレーズを考えていますが Here is your learning place. などの直訳文しか思いつかず悩んでいます。 もうちょっと気のきいた言い回しがあったら教えて下さい。 日本文の直訳でなくても、そのような意味合いが伝わればよいと思っています。 宜しくお願いします。

  • 『地球にやさしい』の英語版は?

    コマーシャルなどで多々耳にするのは ・地球にやさしい○○○ ・環境を汚さない△△△ などの常套句です これと同じ主旨のキャッチフレーズが英米社会にもありますか? もしあるなら英語バァージョンではどのような表現になるか教えてください お願い致します ☆別のカテゴリで同じ質問をしましたが回答がありませんでしたので、こちらのカテゴリに移動しました

  • 英語にすると

    「輝かしい未来へ」を英語にするとどうなるのでしょうか? 直訳と言う事ではなく、ニュアンス的に。 キャッチフレーズのように使いたいと考えています。 詳しい方のご回答をお待ちしています。

  • キャッチフレーズが英語的におかしくないか見て下さい

    競馬を扱ったブログを書いています。見映えをよくするために(笑)、英単語を使って、キャッチフレーズのようなものをつけています。 Appears best , Finish first  意味は、「(パドックで)一番よく見える馬が勝つ」。 Appear の s は3単現の s です。 Finish は s をつけていません。「勝つはずだ」という意味ですので要らないような気がするからです。 英語として通じるでしょうか? また、文法的におかしくありませんか?  

  • 自分のキャッチフレーズを英語で。。。

    こんにちわ。 27歳の女性です。 名刺を作成するに当たり、名前の上にキャッチフレーズを入れたいと考えています。 以下が候補なのですが、英語だとどのような文になりますか? ※自分でも訳していたのですが、英語が不得意なもので、誤ったものを印字したら恥ずかしすぎるので、質問となり申し訳ないです。 「あなたの幸せが、私の幸せ」 「あなたの笑顔が、私の活力」 「"ありがとう"が、報酬です」 名刺は個人用ですが、 私はボランティアで「司会者」「パーソナルアドバイザー(メンタル・カラー・ファッション・栄養等)」をしており、名刺にはそれも一緒に印字します。 また、そのほか良いキャッチフレーズがあれば、参考までにアドバイスいただけると嬉しいです。 宜しくお願い致します。

  • 英訳”地球が生きてて良かった”

    ”地球が生きてて良かった”と外国のともだちに言いたいです。 英語でどのように言えばいいですか? このニュアンスを英語にするのが難しくて... 英語が得意な方、教えてください。お願いします><