• ベストアンサー

英語にすると

「輝かしい未来へ」を英語にするとどうなるのでしょうか? 直訳と言う事ではなく、ニュアンス的に。 キャッチフレーズのように使いたいと考えています。 詳しい方のご回答をお待ちしています。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

toward bright future

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    『自然を活かしながら未来へ発展していく』というキャッチフレーズを英語にするとどうなるでしょうか。 わかる方よろしくお願いします! ニュアンスとしては、“自然と共に”といった感じです。 なるべく短い文章でお願いいたします。

  • 『地球をもういちどひとつに』というキャッチフレーズを英語にするとどうな

    『地球をもういちどひとつに』というキャッチフレーズを英語にするとどうなるでしょうか。 わかる方よろしくお願いします! ニュアンスとしては、“バラバラになりつつある世界をもう一度ひとつにまとめる”といった感じです。

  • 英語のキャッチフレーズ教えて下さい

    主に小中学生の受験向け学習塾の英語のキャッチフレーズを考えています。 「ここがあなたの学習場所です」 「あなたのもう一つの勉強部屋がここにあります」 という意味合いで、英語のフレーズを考えていますが Here is your learning place. などの直訳文しか思いつかず悩んでいます。 もうちょっと気のきいた言い回しがあったら教えて下さい。 日本文の直訳でなくても、そのような意味合いが伝わればよいと思っています。 宜しくお願いします。

  • 「あなたのユニークなところを恐れないで」を英語で

    Def Techの「Lift Up feat. Lafa Taylor」という曲が大好きなのですが、 長い英語詞の中に一行、日本語で「あなたのユニークなところを恐れないで」という詞が入っていて、 そこがすごく印象的で気に入っています。 この文を英語にするなら、どんな風になるでしょうか? 直訳ではなく、何かこうキャッチフレーズのような、 短くても強く印象を与える表現は可能でしょうか。

  • 英語訳をお願いします。

    彼に送りたい文章なのですが、 上手く英訳する事が出来ません。。。 直訳というよりも、この文章のニュアンスで伝えたいのですが、 どうしても自分の力で出来ませんでした。 英語が得意な方がいらっしゃれば英訳お願いします。 「まず あなたにあんな酷いメールを送ってごめん。 あなたのメールを読んで色々と考えました。 色々と伝えたい事はあるけれど、それを全てまとめて... 〝私も心からあなたを愛しています〟というのが私の正直な気持ちです。 私が信じるのは、私に酷い言葉を言った彼女ではなくて、あなただって気付けました。 これからもあなたの彼女で居させて下さい。」

  • 「○とともに50年」は英語でなんと言うのでしょうか

    「○とともに50年」とは英語でなんと言うのでしょうか。 ○は例えば本や花、器などその商品を扱っているお店の キャッチフレーズだとお思いください。 歴史を感じさせるニュアンスが望ましいのですが なかなか分かりません。 よろしくお願いいたします。

  • 「いらっしゃいませ」を英語で・・・?

    こんにちは。 飲食店で働いているものです。 最近、お店に外国人のお客様がよく来ます。 オーダーやお会計程度は簡単な英語でできるので問題ないのですが、いつも「いらっしゃいませ」は英語でどう言えばいいのかな?と思ってしまいます。 調べたところ、「May I help you ?」が状況としては使えるかと思いました。でも、若干ニュアンスが違いますよね? もう少し「いらっしゃいませ」の直訳に近い英語の言いまわしってあるのでしょうか。普通に「Hello」 とかになってしまうんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「どんだけ~」の意味を英語で言うと?

    IKKOもしくはゲイが言う「どんだけ~」の意味を外人に聞かれたのですが、なんて答えればいいのかわかりません。日本語の意味としては「どういう事!?」っていう感じだと思いますが、うまく英語で表現できません。直訳は違う気がします。どなたか分かる方がいれば教えてください。 また、アメリカのゲイがいう「どんだけ~」のような言葉があれば教えてください。ちなみにアメリカのゲイは「Oh my got!!」ってよく言うみたいですが、ニュアンスが違いますよね。どんだけ~と同じような意味をもつ言葉を捜してます。

  • 英語で言いたい。その1

    留学中なんですが、以下の「」の中の日本語を、英語でどのように言えばいいかわかりません。可能な限り日本語でのニュアンスを残して伝えたいのですが、自然な言い方の例を教えてください。直訳でなくて結構です。 わかるもののみ回答していただきたいので自信のない答えは結構です。 1.「(どうするかと訊かれて)うーん、どうしようかな。。。悩むなぁ。」     (間を埋める言い方にバリエーションが欲しいので) 2.「今日はもうおしまい!(遊んでる途中などで打ち切りたいとき)」 3.「立ったまま死にたい。」     (言えそうですがしっくりくる言い方が出てきません) 4.「(何が欲しいか聞かれて)君がくれるものなら何だってうれしいよ。」 5.「日本じゃ考えられないよ。」 できるだけ使うシチュエーションも補足しましたが、説明不足の場合教えてください。 解答よろしくお願いします。

  • 英語へ翻訳をお願いします。

    英語へ翻訳をお願いします。 東方Projectの登場キャラクター『パチュリー・ノーレッジ(Patchouli Knowledge)』 の二つ名は「動かない大図書館」ですが、 これを英語へ翻訳するとどうなるでしょうか? 「動かない大図書館」のイメージとしては、 殆ど図書館内で本を読んで過ごしており、滅多に外出しない、 「本の傍に在る者こそ自分」と考えており 本を読む事以上に素晴らしい事はないとも考えている、 といったものです。 できれば直訳ではなく、イメージ・ニュアンスを元に 適切な英語を当てはめて頂ければと思います。 よろしくお願いします。