• ベストアンサー

いつからキングズイングリッシュになったの。

いつからキングズイングリッシュになったの。 英語の標準語はクィーンズイングリッシュと聞いておりました。女王様ですから。 http://okwave.jp/qa/q6088803.html にキングズイングリッシュという表現が飛び交っています。 今は、女王でもキングズイングリッシュになったのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

私も普通に「クイーンズ・イングリッシュ」と使っていましたが http://okwave.jp/qa/q1052542.html http://kotobank.jp/word/%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%82%BA%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5 女王でなく国王の場合もあるからどちらでもありみたいです。 (趣旨とは違いますが、女王だって国王なのに、この言葉の使い分けが疑問です) ただ現在は女王様ですから、正確には今のイギリスの「王家の言葉」として使うなら「クイーンズ・イングリッシュ」が正確でしょう。 ちなみに、ご指摘の質問については、King's (Queen's) English と British Englishを誤解している人も多そうですね。 http://homepage1.nifty.com/monet2/English/BritishEnglish.html

ztb00540
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 年代によるのでしょうか、私還暦です。 >ロンドンで話される英語もコクニー よく間違われるのがオーストラリアの英語は方言と思われますが、コクニーなんですよね。 特に、西オーストラリアではそうでした、聞き取りにくかった。

その他の回答 (2)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3

 中身はどちらも同じだと思います。 Kng's nglish [the ~] キングズイングリッシュ,純正[標準]英語 《★女王治世の時は Queen's English》. http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=king&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=39439&offset=1814&title=King%27s+English ウィンザー朝  ジョージ5世(1917年 - 1936年)   エドワード8世(1936年)ジョージ5世の長男  ジョージ6世(1936年 - 1952年)ジョージ5世の次男  エリザベス2世(1952年 - )ジョージ6世の長女 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9%E5%90%9B%E4%B8%BB%E4%B8%80%E8%A6%A7  正確に言えば、1952年までは「King's English」、それ以降においては「Queen's English」と呼ぶべきなのでしょう。  昭和27年以前に英語を学んだ人にとっては「King's English」という表現に馴染みがある人もいるのではないでしょうか。  ご参考になれば・・・。

ztb00540
質問者

お礼

そうなんですけどね。 現在女王なのにという気がしています。

noname#125540
noname#125540
回答No.2

今もクイーンズイングリッシュなんじゃないでしょうか? http://en.wikipedia.org/wiki/Queen's_English http://en.wikipedia.org/wiki/Received_Pronunciation

ztb00540
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 安心しました

関連するQ&A

  • キングスイングリッシュ ,クイーンズイングリッシュ

    キングスイングリッシュ , クイーンズイングリッシュという言葉をよく聞くのですが、同じものなのでしょうか。 違うものでしたら、どこがちがうのでしょうか。 (使われていた場所?地方?) シェイクスピアの劇の英語はどちらに入るのでしょうか。 教えてください。

  • 小説なんかでよくでてくる・・・

    おそらく標準語というニュアンスだとは思うんですが、 キングスイングリッシュとクィーンズイングリッシュて どう違うのでしょうか?

  • クイーンズ・イングリッシュとは?

    旅行をしていて「クイーンズ・イングリッシュ」という表現を聞きました。これはどういう意味でしょうか?英国英語と言う意味でしょうか? 何はともあれ、世界で最も美しいと思われている英語が話されている地域を教えてください。よろしくお願いします。

  • king's EnglishとQueen's Englishの違いは?

    King's EnglishとQueen's English …この二つ、良く耳にはするのですが実際のところどう違うのでしょうか? 辞書で調べても、2つを一括りにして「伝統的な英語」などと書かれているだけで要領を得ません。

  • ブロークンイングリッシュって何ですか?

    中学生程度の英語力しかありません。 ブロークンイングリッシュなる言葉を最近初めて知りました。 ブロークンイングリッシュとはネイティブではない人が話す英語で、 間違っているかもしれないけれどコミュニケーションには全然差し支えない、 という解釈でよかったでしょうか。 ある国の人が日本語で「父は私と怒っていた」と言っていました。 日本人である私には状況から判断して「父は私を怒っていた」という事は容易に想像できました。 こういう感じの英語版がブロークンイングリッシュですか? 「engrish」と呼ばれているものはブロークンイングリッシュですか? そういうサイトに行ってみるとTシャツに意味不明な英語らしい文が書いてあるとかしますが、 それは英語ではなく、意味が伝わらないのでブロークンイングリッシュというわけではないのでしょうか? お手柔らかに宜しくお願いいたします。

  • 「オールイングリッシュ」は英語で?

    熟練者・専門家にお伺いしたい素人の素朴な疑問です。 質問趣旨は質問題名そのもので, 「オールイングリッシュ」は英語でなんというか? です。英語教育業界で,授業1コマを日本語ではなく英語で行う場合によく使われている表現ですが,これって実際には英語でなんと言うのでしょうか? 形容詞表現が好ましいです。 speak in English throughout the class などに類した説明的な表現しかないのでしょうか?

  • 王立英語って何?

    映画「ニューヨークの恋人」の解説を見ると、登場人物の公爵は、”完璧な王立英語を話す”と書いてあるのですが、「王立英語」って何ですか? 王立なのでイギリス王室が絡んでるってことでしょうか? 映画「春の雪」で妻夫木君が話す英語はクイーンズ・イングリッシュだということなのですが、「王立英語」と、「クイーンズ(キングス)・イングリッシュ」とは違うのでしょうか? 「王立英語」で検索かけると「ニューヨークの恋人」の解説文ばっかり引っかかるので、うまく探せませんでした。 ご存知の方、教えてください。お願いします。

  • Global English用の日本語マニュアル

    日本語ライティングについて書かれた書籍を探しています。 (日本語であり、英語ではありません。) 以下の様な内容の物となりますが、よろしくお願いいたします。 Global English(制限英語)というシンプルな英語がありますが、これは日本語から英語に翻訳する際、Global English(制限英語)という考え方を用いて、翻訳していると理解しています。 このGlobal English(制限英語)という考え方を日本語から適用し、日本語の時点からシンプルな文章を作成したいと考えています。 このため、Global English(制限英語)化を踏まえて、日本語文書自体をシンプルに作成する方策が書かれているライティングの書籍を見たいと考えています。

  • 「日本語別れ」の意味

    がわかりません。 ほかの日本語に置き換えると、どんな表現になるのでしょうか。 http://okwave.jp/qa/q7602401.html http://okwave.jp/qa/q7602533.html http://okwave.jp/qa/q7587881.html

  • オジサンの汚いタン吐きを【オカマ式】擬音語で表すと

    タン吐き音の表現はかなり人によって個性が出ますね。 【1】 あなたは普段どうカナカナで表現しますか? 【2】 (あえて名前は書きませんが、) オカマなキャラの芸能人だったらどう表現すると思いますか? 会議中にタンを吐くオジサン http://okwave.jp/qa/q8880299.html 日本語「ノイズ」と英語「noise」は微妙に違う? http://okwave.jp/qa/q8979498.html