- ベストアンサー
次の文章を英訳していただけないでしょうか。少し長いですがよろしくお願い
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
二つめの文に主語がはっきりかいてないので正確ではないかもしれません。 Forwarders(?) are preparing to ship the goods for the issue date 23rd July, however we are informed by the factory in America of a package of export declaration required has not been arrived yet. Please confirm if they can issue the goods on the date and let them submit the declaration immediately.
関連するQ&A
- 英訳お願いします!(ビジネス)
「この数量ですと工場からの出荷は少なくとも1週間以上かかりますので船積みは2月中旬以降になります。(恐らくそちらに着くのは3月中旬頃です)いかが致しましょうか?」 というのを英訳してください! よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願い致します!
どなたか英訳をお願いします。「1件、お願いがあってメールをします。4月の出荷準備のために、Purchase Orderの発行をお願いします。いつもよりも早いタイミングとなってしまい、申し訳ありません。お忙しいところ申し訳ありませんが、3/26中に送付いただけますでしょうか。4月中旬までに日本から出荷し、5月中に必ずそちらに到着するようにしたいと考えております。」
- ベストアンサー
- 英語
- 文章力を身につけるには
社内の異動で報告書や、提出物を大量に書くことが増えました。それまでは、そのような書類を書く機会が少ない部署だったので、文章を書くのに慣れません。先日も1枚の報告書を書くのに5,6回修正を命ぜられました。文章力のなさに失望しました。文章力を身につけるには、どうすれば良い??
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 英訳をお願いします。
I。アメリカの大学は、入学するのに入学試験というものはなく、必要な書類を提出するだけである。 II。日本の場合は、アメリカのとは違い、入学するために入学試験というものを受けなければならない。言い換えれば、試験にさえ通れば、高校の成績などは一切関係ないのである。 この二つの英訳をおねがいします。
- 締切済み
- 英語
- 英語が詳しい方、英訳して頂けませんか?
下記「」内の文章を英訳いただけませんか? アメリカで日常的に使われる自然な感じで訳して頂けると助かります。 「この商品は何時頃日本に到着しますか? 日本への出荷日が解り次第、私に教えてください。」 何卒、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いできませんか?
下記文章の英訳をお願いできませんか? 「Fedexの追跡結果を添付するので確認してください。 この不具合部品は本来hemetにある筈で、私は確かにhemetに出荷している。 私はなぜChinaに届いているのか分らない。あなたは解りますか? こちらに返却されても対応が出来ません。DIに連絡してください。」 この文章に忠実でなくても内容がアメリカ人に伝われば良いです。 不具合部品はdefective partsでお願いします。 何卒宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 輸出時の見積提出について
初めて輸出手続きをします。 見積の対象が設備一式なので、いろいろ確認事項が多く先方をお待たせしている状態です。 そこで、設備の価格がはっきりすれば、見積を工場出荷時の価格で、つまり梱包や国内輸送料などを一切含まずに一旦ご提出しようと思っているのですが、そのことを明記しておけばとくに問題はないでしょうか。何かこちらで注意しないといけない点はありますか?ご回答どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「○○の件についてお伺いしたいのですが、手続きの方は(進捗具合は)どうなっていますか?受付開始日に間に合いそうでしょうか?他に何かこちらで準備しなければならない書類等はございますか?」 あと、メールの書き初めに、どのような文章を付けたらよろしいでしょうか?相手は会社の目上の人です。 どなたかお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語