- ベストアンサー
leave と leave fromについて
leave と leave fromについて leave の例文を辞書で調べると、 (A)The train left Fukuoka for Tokyo at 6PM と、 (B)The train leaves from Tokyo at 5o'clock の2つの例文が出てきます。 これまで「leave」は、「from」をつけないものだと勝手に思い込んでいたのですが、 「from」は、どのような場合につけるのでしょうか? 自分でも調べてみたのですが、こんがらがってしまい、よく分かりません。 よろしくお願いします。
- ToshiFuji
- お礼率78% (22/28)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数21
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単に東京を発つ(地域としての東京から離れる)というには leave Tokyo で良いわけですが、どの駅から発つと具体的に言いたい時があります。その時には from があると正確です。 -----The first method from Tokyo is to leave from Tokyo Station or Ueno Station on the final Joetsu Shinkansen departure towards Niigata -----I want to leave from Tokyo (Shinjuku) on the bus to Mt Fuji 5th station. -----They all leave from Tokyo Haneda Airport 次のように from を使うことがあります。飛行機の出発地点という意味合いを正確に示したい場合です。 -----Frequent direct flights to Nagasaki and Hiroshima leave from Tokyo, Osaka, Nagoya, and Fukuoka. 駅だけではなくて -----Excursions leave from the hotel. などの使い方もあります。単にチェックアウトした場合は left the hotel で良いのですが、出発地点という意味合いを正確に示したい場合に使います。 from がなくても意味は通じてしまいますので差はデリケートです。
その他の回答 (3)
- M_Sato
- ベストアンサー率54% (550/1003)
他動詞としてのleave(leave+目的語)は、人や乗物が、場所や人(のいる所)を「去る、離れる」というニュアンスが強いです。 He left home at the age of thirteen.(彼は13歳で郷里を出た) The train left Tokyo for Osaka at 6:00.(列車は大阪に向かって6時に東京をあとにした) 自動詞のleave(leave from 目的語)は「~から出発する、旅立つ、発車する」というニュアンスが強いです。通常、目的語は地名でなく駅・空港などに限られますが、列車・旅行などの起点を示す場合は地名も可です。 I leave from Track 2.(私は2番線から出発します) She left from Paddington last night.(彼女は昨夜パディントン駅から出発した) His train leaves from Tokyo at six o'clock.(彼の乗る列車は東京6時発です)
お礼
回答ありがとうございます。 例文もいただき、とても参考になりました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
人が主語の場合,from は使いません。 必ず,I left Tokyo ~となります。 しかし,the train の場合は The train left Tokyo The train left from Tokyo いずれも可能です。
お礼
回答ありがとうございます。
- toma1200to
- ベストアンサー率25% (6/24)
自動詞と他動詞の違いです。 leaveは自動詞にも、他動詞にもなります。 他動詞と自動詞の違いは、一言で言えば、前置詞が付属するかしないかです。 他動詞には前置詞が付属しません。 しかし、自動詞には前置詞が付属するため、 上記の例文(B)ではfromがくっつきます。 よってfromを付ける場合はleaveが自動詞として文中で用いられている時です。 辞書で再確認してみてください。
お礼
回答ありがとうございます。
関連するQ&A
- この言い方がわかりません
「特急列車は日中は毎時20分に発車します。」を 通訳する機会があったのですが。うまい言い方がわからず The limited trains bound for Kofu leave at 20 minutes during daytime. といったのですか、違っていますよね。それはわかるのですが この毎時~分はどういえばいいのでしょうか? 例えばその列車は1時発です。なら The train leaves at one o'clock. でいいよ思うのですが・・・
- 締切済み
- 英語
- 文法(入試問題)で。
選択問題です。 (日本語はついていません。) The meeting will start at four o'clock ( ). 1.on time 2.exact 3.sharp 4.just 問題集なので解答しかのっていなくて自分で調べましたが、疑問がでてきましたので教えてください。 答えは3になっています。 辞書で調べるとjust at four o'clock,exactly at four o'clock が例文として載っているので、2,4は入れる場所が違うようです。 疑問ですが、1でも間違いとは言えないと思うのですが、どうでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 並べ替えお願いします
弟は明朝福岡を発ち、新幹線で東京に向かいます。 My brother [Tokyo/Fukuoka/leaves/leaving/for/by/is]bullet train tomorrow morning. 彼から何かしら連絡があればすぐにお知らせします。 I will let you know [from/as/as/will/him/I/hear/soon/anything].
- ベストアンサー
- 英語
- 現在完了と現在形の違い
I hear that the plane leaves Osaka at nine o'clock. 「その飛行機は9時に大阪を発つと聞いています.」 これは,今も聞いた状態が続いているので現在形と聞きましたが, このような意味なのならば I have heard that the plane leaves Osaka at nine o'clock. でもいいと思うのですが. I come from Nara.「私は大阪出身です.」 I have come from Nara.もどうなのでしょう?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語問題
1:Please lock the door when you ( ). (1)leave (2)will be leaving (3)will have left (4)will leave 2:The man decided to wait at the station until his wife ( ). (1)came (2)come (3)has come (4)will come 3:It will not be long before she ( ) London. (1)will leave to (2)will leave for (3)leaves to (4)leaves for 解答と訳をお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- be scheduled for 2:30 p.m
日時の前置詞についてご教示願います。 手元のテキストや、ネット辞書で、下記の例文を見つけました。 (1)Our next sales meeting is scheduled for tomorrow at 11:00 a.m. (2)The conference call was scheduled for 2:30 p.m. (3)The welcome party will start at 7:30 p.m. tomorrow. (4)A meeting will start at 3:00 p.m. today. 上記の例文で、 (1)は、tomorrow(やtoday)は、前置詞が置かれない例文((3)(4)など)を多くみかけるように感じているので、forが置かれているのが不思議に思えます。 (2)は、時間の前置詞がforとなっています。しかし、(3)(4)は、時間の前置詞がatとなっています。 これらは、どのように考えたらよろしいのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えてください
(The train was late. It arrived at the station at one o’clock.) It would be eight o’clock that evening before the train arrived there. (At 7.30, a policeman found him, but ) it was 8.05 before she got the message from the police. 上記の「before」は「that」のような意味になるのでしょうか。 「電車が着く頃には8時をまわっているだろう。」 「警察が彼を発見したのは7時30分だったが、彼女がその知らせを受けたのは8時5分だった。」という訳でいいのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 『leave a message "with" 人』の“with"について。
お世話になります。よろしくお願いします。 「人に伝言を残す」という熟語で 『leave a message "with" 人』と載っていました。 私としては“with”より“for”の方が日本語的には合っていると思い、辞書を調べてみましたら <人>に<物>を残しておく 『leave 物 for 人』 <O(伝言など)>を<人>に伝えて行く 『leave O with 人』 となっておりました。 そこで質問なのですが、 (1)なぜ伝言の場合は“with”を使うのか? (2)この“with”の意味は何か? (3)「人に伝言を残す」場合に『leave message for 人』 としたら間違いか? という3点を教えていただきたいのですが。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
丁寧な回答をしてくださり、ありがとうございます。 辞書の説明ではイマイチよく分からなかったのですが、 KappNetsさんの説明は感覚でつかめるので分かりやすく、 例文も用意してくださり、スゴく役に立ちました。