ロイヤリティーレポート以外のお願い

このQ&Aのポイント
  • 私宛に郵送していただける貴方に依頼
  • 弊社の経理処理上必要な請求書の本紙がどなたに作成されたか不明
  • お手数ですがご対応願いたい
回答を見る
  • ベストアンサー

取引先(米国人)にお願いをします。どなたか英訳をお願いできませんでしょ

取引先(米国人)にお願いをします。どなたか英訳をお願いできませんでしょうか。 ○○○さん いつも貴方にお送りしているロイヤリティーレポートとは別件で、メールさせていただきます。 御社から今年の4月に、添付のINVOICEをPDFで私の同僚宛に送付いただきました。お願いがあるのですが、これの本紙を私宛に郵送していただけませんでしょうか。原紙が弊社の経理処理上、どうしても必要なのです。 実は、この請求書を作成いただいたのが、貴方なのかどうか分かりません。PDFを受け取った同僚は既に会社を辞めており、このINVOICEをどなたに作成していただいたのか分からないのです。もし違っていたら、大変申し訳ありません。 どうかお手数ですがご対応願えませんでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

対応が必要なことを明確にするため、丁寧さを表現するような内容を少し省略しています。 ------ Dear ○○○, I'd greatly appreciate it if you send me the original invoice through the mail which corresponds to the pdf file attached. Because this is necessary for our accounting process. Actually I am not sure if you prepared the invoice or not since our colleague who received the invoice has left the company. Your cooperation is greatly appreciated. ------

hirorivald
質問者

お礼

有り難うございます。お願い事なので、どうすべきか苦慮していました。助かりました。

関連するQ&A

  • どなたか英訳をお願いします!

    どなたか英訳をご協力いただけますでしょうか。「すでに代替品(the replacement)を私たちに送付してくれていますか?今日時点では、弊社の工場にまだ届いていないようです。代替品が工場に到着し、問題がないことを確認できた時点で、インボイス○○に対する支払いが可能になります。ご確認をいただけますよう、お願いいたします。」

  • ビジネスメールの英訳お願い致します。

    ビジネスメールの英訳お願い致します。 ある海外の企業と契約を締結しようと考えております。 非常にお恥ずかしいのですが、以下の文面を英訳お願い致します。 「ドラフトご了承頂きどうもありがとうございました。 それでは弊社で社内稟議にかけさせて頂きますので、ドラフトの最終チェックをして頂き、 正本と同様の内容になるよう日付等、必要事項をご記入の上、ご返信お願い致します。 社内稟議を通り次第、再度ご連絡させて頂きますので、 その後、貴社にて正本をご作成頂き、弊社私宛にお送り頂ければと思います。 宜しくお願い致します。」 以上になります。 社内稟議に対応する英語等分からず、大変困っております。 どうか宜しくお願いします。

  • すいません、英訳をお願い致します。

    下記、日本文を英文にお願いできますでしょうか?宜しくお願い致します。 「今、雇用契約書を作成しています。 それをそちらにメールしますので、直筆でサインをしたら、大学の証明書の原本と一緒に日本に郵送して下さい。 大学の証明書は原本を申請する際に見せ、コピーを提出しますので、後で返却致します。 証明写真は無加工で無背景の物をメールでいいので送って下さい。 その際に、職務経歴書で弊社の事は削除して一緒に送って下さい。 申請する際に書類に記載する項目で質問があります。 生まれは中国の四川省で間違いありませんか?それと近くの日本大使館の場所を教えて下さい。 なにか質問がありましたら、連絡下さい。」 宜しくお願い致します。

  • ビジネス文書としての英訳をお願いいたします。

    ビジネス文書としての英訳をお願いいたします。 下記の文章をビジネスレターとして海外に送付予定です。 ・会社分割により持株会社体制へ移行することとなりました。 ・新しい体制として、弊社の新設承継会社(完全子会社)として「aaa」を設立し、弊社事業を承継するとともに、弊社は社名を「bbb」に変更し、グループ全体の経営戦略策定等の機能を担う予定です。 以上を英訳するとどのような文章になりますか? どなたかお助けください。 よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    以下の文章の英訳をどなたかお願いできませんでしょうか。 「はじめまして、○○株式会社の●●と申します。お願いがあるのですが、以下の製品A、B、C、DのMaterial Safety Date Sheetをメール送付いただけますでしょうか。現在弊社にて、A、B、C、D含む他社から購入している原料のMSDSのチェックを行っているためです。急な申し出で大変恐れ入りますが、できるだけ早急にいただけますと大変ありがたく存じます。宜しくお願いします。」

  • グループ会社(米国)の方にメールしたいのですが。。

    どなたか以下の文の英訳をお願いできますでしょうか。ちなみに前提としまして、グループ会社の方(米国)から、watchを発送するようメールでお願いを受けていました。 「こんにちわ、Yutaさん。以前にお願いされていましたwatchの発送の件ですが、私の同僚のmikeが来週そちらに出張で行くので、彼にもっていってもらってもいいでしょうか。もし急ぎでなければ、そのようにさせていただきたいのですが。ご協力をお願いします。」

  • 輸入者名義について教えてください

    お世話になります。 輸入した荷物のINVOICEの輸入者が弊社になっていたのに、輸入消費税が送付先(契約している倉庫)に請求され、輸入許可書の輸入者名義も送付先名義になってしまいました。 運輸した会社に問い合わせたところ、もう通関が済んでしまったので書き換えはできない。INVOICEの名義はそうなっていても、発送の際手続きをしなければ送付先に請求することになっている。と言われました。 倉庫には消費税をお支払いしましたが、この先経理上何か問題がある気がします。 このまま放置でよいのか、今から何をすればよいのか、ご教授を宜しくお願いいたします。

  • 取引先の事務員のミス、どうやって注意したら良い?

    取引先の事務員のミスで困っています。 大手の貸し倉庫を借りています。 その倉庫から、お客様へ宅配便業者を使って、 商品を配送することもあります。 弊社と倉庫会社との契約は、倉庫の一角のスペースを借りているだけ。 弊社と宅配業者の契約は、弊社から出荷伝票を送ると荷造りをして 発送し、毎朝、倉庫の在庫状況を連絡することです。 この宅配業者は離島や沖縄などに商品を送る業者で、価格面から他社へ変更できないと、弊社・営業課長は言います。 毎朝、宅配業者の女性事務員さんから電話で、昨日の出荷と倉庫の在庫状況の連絡がありますが、毎朝、間違えます。 で、弊社が倉庫会社へ連絡をして、確認をして、宅配業者の女性事務員さんへ正確な数字を書いたFAXを送付します。 出荷数や在庫数などが違えば、この業者との支払いのときに揉めるから日々、正式な数字を、弊社が伝えています。 倉庫会社からは「毎朝、電話確認に応じるのは契約に入っていない」 とクレームが入っています。 値上げ交渉という意味合いもあるようです。 ・・・・いろんなことを、どうして良いかが分からなくなっています。 過去に弊社に着たばかり派遣さんが、この仕事を担当したとき、 宅配業者の女性事務員さんへ、「在庫報告は正確にお願いします」と 言ったら、 女性事務員さんから 「意地悪なやり方をしないで、私が間違った報告をしたときに、  わざわざ倉庫に連絡して間違えの証拠をとってから指摘しないで、  そのときに、ココは、どうですか?と聞いてくれた良いではないか?  そのときに分からなかったら、私が倉庫へ確認して連絡するのに」 と言い返され、 その後、この宅配業者の事務員の上司と名乗る男性から電話があり、 弊社の派遣さんへ 「お前に、俺の事務員の仕事ぶりに文句言われる筋合いはない。  本来は経理なのに、そっち(弊社)が毎朝、在庫を知らせろって  言うから、経理が倉庫事務を兼任しとるんじゃ。  ・・・馬鹿とか、そういう罵る言葉の連続・・・・・・・・・・」 と電話がかかってきたことがあります。 私が途中から変わったのですが、関西弁でドスが聞いていて 怖い感じがします。 この一件で、弊社の派遣さんは離職を希望しています。 「ヤ○○さんとの取引担当は怖い」という理由だそうで、 実際は普通の人ということですが、私もかなり怖かったので、 この会社の担当を嫌がる気持ちは理解できます。 この業者は、弊社の営業課長が弊社以前に勤務した会社時代からの 取引先で、 「金額面などかなり考慮してもらった。  ここしか、この仕事をやれるところはない」と言い張りますが、 毎回、ミスが多発します。 12月のボーナスが出たら、弊社の営業課長はリストラされるので この業者との付き合いは、年内までです。 他の営業さんたちが他業者を探すとは言ってくれていますが。 他の業者がみつかるまでですが、取引先で、こちらがビクビクして ご機嫌を取るように、宅配業者と付き合っています。 宅配業者の内情干渉になることかもしれませんが、 仕事は契約どおり、正確にして欲しいという願いはあります。 ★ 他社ですが取引先へ、毎朝の報告を、 正確な数字での報告をお願いするには、 どのようにしたら良いでしょうか?

  • 採用内定書について

    転職活動の結果、1社から内定を頂きました。 その際、取り急ぎ「採用内定書」の写しをPDFで送付してもらいました。 その後、原紙を送ってくれるのであろうと待っていたら1週間経っても送ってきません。 問い合わせたら先方は送ったと言っている。 でも私の所には届いていない。 途中で無くなったか、相手の勘違いかという事になります。 この様な場合はどうするのがいいでしょうか? (1)企業先にもう一度、送ってもらう。 (2)写しはあるのだから、原紙はあきらめる なるべく入社までは企業に不愉快な印象を与えたくありません。 また、写しがあれば効力は変わらないのでしょうか? (内定取り消しが起こる時代ですので不安です。) 宜しくお願い致します

  • 【ビジネス文書の書き方】休職届け提出のお願い

    仕事で労務管理をしており、今回休職希望者の方に郵送で「休職申出書」を提出して頂く際の送付状の書き方について質問があります。ネットで探したのですが、休職届け(ちなみにうつ病です)提出のお願いの文書というのが見つからず困っております。 以下、作成してみた文書なのですが、イマイチこれでよいのかわかりません。 平素より並々ならぬご尽力を賜り、厚く感謝いたしております。 次の書類を送付いたします。内容をご確認頂き、休職申出書に必要事項を記入後、ご返送くださいますようお願い申し上げます。 なお、ご不明な点等ございましたら何なりと当方までお問い合わせください。 一日も早いご回復を心よりお祈り申し上げます。 記 以下送付書類を記載します。 特に、<平素より並々ならぬ…>の文章が失礼ではないかということと <次の書類を送付いたします>の前に何か文章を入れるべきではないかと思っています。 その他何か不備がありましたら、ご指摘お願いいたします。